Atos 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Bií bifɔ Pita ne Jɔn ákwɔ́me ájyɛ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, ne gébé gebɔ́ gelu káláŋká ɛlɛɛ́ ne nwɔmésé, ɛle gébé ɛyige mmyɛmenɛne.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ne ndɛre ɛbwɔ́ áchwɔ kpɛ né menombí ɛwé ákuú menombí melɔ́mélɔ́, ágɛ́ mende fɔ ayi abɔ́ alu mbwéré tɛ ábyɛné ji ndɛre ajwɔlé ɛfɛɛ́. Bɔɔ́ ákpáne ji yɛ́ndé bií, ábélege né menombi ɛwémbɔ nnó akɔgé dekɔ mbaá bɔɔ́ abi ákóoge akpɛne mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Mende yimbɔ agɛ́gé Pita ne Jɔn ndɛre ájyɛ kpɛ wyɛ, akɔ ɛbwɔ́ nnó áchyɛ́ ji genó gefɔ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ápɛ ji domeé, ne Pita aké ne ji, “Pɛ ɛsé.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ne apɛ ɛbwɔ́, afɛ́rege nnó áchyɛge nyɛ ji genó gefɔ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pita aké ne ji, “Mpɔ́ yɛ ne ŋka, yɛ́mbɔ nchyɛge nyɛ wɔ genó ɛyige nwya. Ngarege wɔ né mabɔ Jisɔs Kras ayi Nasarɛt, kwile ka, lɔ mankɛ.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ne Pita agbare ji ɛbwɔnyɛ abwɛ. Tɛnetɛne yimbɔ, uka mende yimbɔ utoó,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 anyó atɛne, alɔ mankɛne agyage. Akwɔlé ɛbwɔ́, ákpɛ mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, akɛne, anyóge achɔge, afɛɛ́ge Ɛsɔwɔ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Bɔɔ́ ako bi ábɔ́ álu ɛfɛɛ́, ágɛ́ge nkane mende yimbɔ akɛ́ne afɛɛ́ge Ɛsɔwɔ,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ákaá nnó ɛlé mende yi ajwɔ́lege yɛndégébé né menombi ɛwé akuú Menombi Melɔ́melɔ́ ɛcha upɛ, akɔ dekɔ, ála amɛ mekpo fuú ne ákwé tametame nkane ágɛ́né mende yimbɔ akɛ́né.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Mende yimbɔ atome wyɛ ɛshyɛ, akwɔlege Pita ne Jɔn. Bɔɔ́ ako abi ágɛné ji, ála mano mekpo fuú, ábó, ájyɛ bane ɛbwɔ́ né ɛcha ɛwé ákuú ɛcha Solomun.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita agɛ́gé nkane bɔɔ́ áchwɔ́ nɔɔ́ ɛbwɔ́ mme, agií ɛbwɔ́ aké, “Bɔɔ́ Isrɛli, ndé ɛnyú détóme ɛsé amɛ mmyɛ, ne ndé déla mano mekpo fuú né mechɔ ɛwé? Ɛnyú defɛrége nnó ɛle uto sé ne upyɛ́ mende yina alɔ mankɛ́né? Wa gétúgé ɛse depyɛɛ́ unó bi ugɔɔ́ Ɛsɔwɔ metɔɔ́?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ɛlé Ɛsɔwɔ ne apyɛ́ nnó ŋgɔ́ Jisɔs maá utɔɔ́ wuú akwɔ́. Ji Ɛsɔwɔ, alu Ɛsɔwɔ ayi ukwene antɛ sé. Alu Ɛsɔwɔ ayi Abraham alu nto ayi Asek, ne ayi Jakɔb. Ne Jisɔs yimbɔ ɛle ayi ɛnyú debɔ́ dekpane, dechoó né mbɛ ushu ampané mpa. Gébégé Palɛt akɛlege manlya ji ajyɛ, ɛnyú deshya wyɛ shya.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Jisɔs abɔ alu Muú Ukpea ne Muú ayi Cho. Yɛ́mbɔ ɛnyú bina deshya ji ne denɛ Palɛt mmyɛ nnó alya muú gewu ajyɛ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Dépyɛge mbɔ, dewá muú yi achyɛge bɔɔ́ geŋwá. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwile né negbo ne ɛsé delu bɔɔ́ bi dekpané amɛ degɛ́né, ne nana degarege bɔɔ́ mechɔ ɛwé.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ɛlé uto Jisɔs yimbɔ ne upyɛ mbwéré mende yina atoó. Genó ɛyigé ɛnyú degɛ́ne ne dekaá nnó gepyɛ, ɛlé gétúgé ɛsé défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs yimbɔ. Ɛlé matɔɔ́ ɛsé ayi défyɛɛ́ ne ji, ne ápyɛ mbwéré mende yina akɛ́ne mbɔ ɛnyú degɛ́ne.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Nana aŋmɛ́ ba, nkaá nnó genó ɛyigé ɛnyú debɔ́ dechomé ne ákpakpa melɔ depyɛ́ɛ mbaá Jisɔs debɔ́ dekaá wɔ́.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ɛsɔwɔ abɔ́ agare bɔɔ́ ɛkpávé bií tɛ gachí nkane Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ ɛfwyale, ne apyɛ nnó mechɔ ɛwé ɛbɛ́ wáwálé nkane Ɛsɔwɔ abɔ ajɔɔ́ mɛ́.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ne kwɔrege matɔɔ́ nyú, dekéré meso mbaá ntɛ nyú Ɛsɔwɔ nnó ji ajinte gabo ɛnyú.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Depyɛge mbɔ́, Átá Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ matɔɔ́ nyú akwené, ne atɔme nyɛ Jisɔs Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ayi ji abɔ́ ajya nnó áchwɔ pyɛ ɛnyú depó.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ji abɔ manjwɔle né mfaánebuú kpaá tɛ gébé gekwɔnege nyɛ ɛyigé Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ unó uko, ukéré ukɛ nkane ji abɔ apyɛ ukwéné bɔɔ́ ɛkpave bií ágaré.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ne Mosis abɔ́ ajɔɔ́ nya aké, ‘Átá Ɛsɔwɔ atɔme nyɛ muú ɛkpávé wuu, wyɛ nkane abɔ́ atɔme me. Atanege nyɛ né melɔ nyú, ne debɔ́ manwu yɛ́ndé genó ɛyige ji agarege ɛnyú.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Mbɔge muú ashyage maŋwu mekomejɔɔ́ wuú, ábɔ́ mamféré ji né geluage bɔɔ́ Ɛsɔwɔ, áwá ji.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Wyɛ meti ɛwu ɛma ne bɔɔ́ ɛkpave Ɛsɔwɔ ako abɔ́ ágaré mechɔ ɛwé ɛpyɛ́ɛ mbɔ fi. Lɔ né gébé ɛyi Samuele ɔkwɔne né abi akwɔle ji meso.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ abɔ apyɛ bɔɔ́ ɛkpave bií agaré, úlú ɛbi nyú. Ɛnyú ntó delu né menomenyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛɛ́ ne ukwene antɛ nyú. Gétúgé Ɛsɔwɔ abɔ ajɔɔ́ nya ne Abraham aké, ‘Mpyɛ nyɛ upyáne byɛ uchwɔ́ ne galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ako fa mme.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ne Ɛsɔwɔ ajyagé maá utɔɔ́ wuú, abɔ́ mbɛ atɔ́ ji ɛta nyú nnó apyɛ ɛnyú delya gabo ayi ɛnyú depyɛɛ́ nnó galɔ́gálɔ́ akwɔ́lé ɛnyú.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.