Atos 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Bií bifɔ Pita ne Jɔn ákwɔ́me ájyɛ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, ne gébé gebɔ́ gelu káláŋká ɛlɛɛ́ ne nwɔmésé, ɛle gébé ɛyige mmyɛmenɛne.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ne ndɛre ɛbwɔ́ áchwɔ kpɛ né menombí ɛwé ákuú menombí melɔ́mélɔ́, ágɛ́ mende fɔ ayi abɔ́ alu mbwéré tɛ ábyɛné ji ndɛre ajwɔlé ɛfɛɛ́. Bɔɔ́ ákpáne ji yɛ́ndé bií, ábélege né menombi ɛwémbɔ nnó akɔgé dekɔ mbaá bɔɔ́ abi ákóoge akpɛne mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Mende yimbɔ agɛ́gé Pita ne Jɔn ndɛre ájyɛ kpɛ wyɛ, akɔ ɛbwɔ́ nnó áchyɛ́ ji genó gefɔ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ápɛ ji domeé, ne Pita aké ne ji, “Pɛ ɛsé.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ne apɛ ɛbwɔ́, afɛ́rege nnó áchyɛge nyɛ ji genó gefɔ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita aké ne ji, “Mpɔ́ yɛ ne ŋka, yɛ́mbɔ nchyɛge nyɛ wɔ genó ɛyige nwya. Ngarege wɔ né mabɔ Jisɔs Kras ayi Nasarɛt, kwile ka, lɔ mankɛ.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ne Pita agbare ji ɛbwɔnyɛ abwɛ. Tɛnetɛne yimbɔ, uka mende yimbɔ utoó,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 anyó atɛne, alɔ mankɛne agyage. Akwɔlé ɛbwɔ́, ákpɛ mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, akɛne, anyóge achɔge, afɛɛ́ge Ɛsɔwɔ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Bɔɔ́ ako bi ábɔ́ álu ɛfɛɛ́, ágɛ́ge nkane mende yimbɔ akɛ́ne afɛɛ́ge Ɛsɔwɔ,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ákaá nnó ɛlé mende yi ajwɔ́lege yɛndégébé né menombi ɛwé akuú Menombi Melɔ́melɔ́ ɛcha upɛ, akɔ dekɔ, ála amɛ mekpo fuú ne ákwé tametame nkane ágɛ́né mende yimbɔ akɛ́né.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mende yimbɔ atome wyɛ ɛshyɛ, akwɔlege Pita ne Jɔn. Bɔɔ́ ako abi ágɛné ji, ála mano mekpo fuú, ábó, ájyɛ bane ɛbwɔ́ né ɛcha ɛwé ákuú ɛcha Solomun.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita agɛ́gé nkane bɔɔ́ áchwɔ́ nɔɔ́ ɛbwɔ́ mme, agií ɛbwɔ́ aké, “Bɔɔ́ Isrɛli, ndé ɛnyú détóme ɛsé amɛ mmyɛ, ne ndé déla mano mekpo fuú né mechɔ ɛwé? Ɛnyú defɛrége nnó ɛle uto sé ne upyɛ́ mende yina alɔ mankɛ́né? Wa gétúgé ɛse depyɛɛ́ unó bi ugɔɔ́ Ɛsɔwɔ metɔɔ́?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ɛlé Ɛsɔwɔ ne apyɛ́ nnó ŋgɔ́ Jisɔs maá utɔɔ́ wuú akwɔ́. Ji Ɛsɔwɔ, alu Ɛsɔwɔ ayi ukwene antɛ sé. Alu Ɛsɔwɔ ayi Abraham alu nto ayi Asek, ne ayi Jakɔb. Ne Jisɔs yimbɔ ɛle ayi ɛnyú debɔ́ dekpane, dechoó né mbɛ ushu ampané mpa. Gébégé Palɛt akɛlege manlya ji ajyɛ, ɛnyú deshya wyɛ shya.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jisɔs abɔ alu Muú Ukpea ne Muú ayi Cho. Yɛ́mbɔ ɛnyú bina deshya ji ne denɛ Palɛt mmyɛ nnó alya muú gewu ajyɛ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Dépyɛge mbɔ, dewá muú yi achyɛge bɔɔ́ geŋwá. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwile né negbo ne ɛsé delu bɔɔ́ bi dekpané amɛ degɛ́né, ne nana degarege bɔɔ́ mechɔ ɛwé.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ɛlé uto Jisɔs yimbɔ ne upyɛ mbwéré mende yina atoó. Genó ɛyigé ɛnyú degɛ́ne ne dekaá nnó gepyɛ, ɛlé gétúgé ɛsé défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs yimbɔ. Ɛlé matɔɔ́ ɛsé ayi défyɛɛ́ ne ji, ne ápyɛ mbwéré mende yina akɛ́ne mbɔ ɛnyú degɛ́ne.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Nana aŋmɛ́ ba, nkaá nnó genó ɛyigé ɛnyú debɔ́ dechomé ne ákpakpa melɔ depyɛ́ɛ mbaá Jisɔs debɔ́ dekaá wɔ́.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ɛsɔwɔ abɔ́ agare bɔɔ́ ɛkpávé bií tɛ gachí nkane Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ ɛfwyale, ne apyɛ nnó mechɔ ɛwé ɛbɛ́ wáwálé nkane Ɛsɔwɔ abɔ ajɔɔ́ mɛ́.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ne kwɔrege matɔɔ́ nyú, dekéré meso mbaá ntɛ nyú Ɛsɔwɔ nnó ji ajinte gabo ɛnyú.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Depyɛge mbɔ́, Átá Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ matɔɔ́ nyú akwené, ne atɔme nyɛ Jisɔs Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ayi ji abɔ́ ajya nnó áchwɔ pyɛ ɛnyú depó.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ji abɔ manjwɔle né mfaánebuú kpaá tɛ gébé gekwɔnege nyɛ ɛyigé Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ unó uko, ukéré ukɛ nkane ji abɔ apyɛ ukwéné bɔɔ́ ɛkpave bií ágaré.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ne Mosis abɔ́ ajɔɔ́ nya aké, ‘Átá Ɛsɔwɔ atɔme nyɛ muú ɛkpávé wuu, wyɛ nkane abɔ́ atɔme me. Atanege nyɛ né melɔ nyú, ne debɔ́ manwu yɛ́ndé genó ɛyige ji agarege ɛnyú.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Mbɔge muú ashyage maŋwu mekomejɔɔ́ wuú, ábɔ́ mamféré ji né geluage bɔɔ́ Ɛsɔwɔ, áwá ji.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Wyɛ meti ɛwu ɛma ne bɔɔ́ ɛkpave Ɛsɔwɔ ako abɔ́ ágaré mechɔ ɛwé ɛpyɛ́ɛ mbɔ fi. Lɔ né gébé ɛyi Samuele ɔkwɔne né abi akwɔle ji meso.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ abɔ apyɛ bɔɔ́ ɛkpave bií agaré, úlú ɛbi nyú. Ɛnyú ntó delu né menomenyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛɛ́ ne ukwene antɛ nyú. Gétúgé Ɛsɔwɔ abɔ ajɔɔ́ nya ne Abraham aké, ‘Mpyɛ nyɛ upyáne byɛ uchwɔ́ ne galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ako fa mme.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ne Ɛsɔwɔ ajyagé maá utɔɔ́ wuú, abɔ́ mbɛ atɔ́ ji ɛta nyú nnó apyɛ ɛnyú delya gabo ayi ɛnyú depyɛɛ́ nnó galɔ́gálɔ́ akwɔ́lé ɛnyú.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.