Atos 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Bií ɛpaá ɛwé ákuú Pɛntikos ukwɔ́négé, bɔɔ́ bi áfyɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs ako abɔ áchomé melu ɛma ne meko ɛbwɔ́ ama.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Áke áwuú gewyage genó gefɔ́ getané mfaá ɛké mbyo gechwɔ́ gekpɛ mmu gegbeé gepú ɛyige ɛbwɔ́ abɔ́ alu.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Áké ápɛ́le ágɛ́ genó ɛyi gelu nkane manɔ́mé mewɛ. Átya, ájyɛ́ tɛne, yɛ́ndémuú mmyɛ.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ne Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ Mendoó Ukpea ɛchwɔ kpɛ ɛgbeé bwɔ́ matɔɔ́ ne ɛpyɛ bwɔ́ alɔ manjɔɔ́ ufɔɔ́ mejɔɔ́ ufɔɔ́ ufɔɔ́.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Né gébé ɛyigémbɔ, bɔɔ́ Jus ne bɔɔ́ bi ánoge Ɛsɔwɔ ábɔ́ átané né malɔ mako áchwɔ́ né Jɛrosalɛ.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Áwuúge gewya ɛyigembɔ, gejamégé bɔɔ́ áchwɔ́ nɔ bɔɔ́ bi áfyɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs mme. Áwuúge nkane bɔɔ́ Jisɔs ájɔge unó ne yɛ́ndémuú awúgé né mejɔɔ́ wuú, ɛpwɔ ji uto.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Ála amɛ mekpo fuú ájɔge ne atɛ áke, “Bɔɔ́ bi ájɔge na ako, átané gebagé Galilií.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ne ɛpyɛ nnó ne ɛbwɔ́ ájɔge mejɔɔ́ ɛsé?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ɛsé bifɔ detane Patiyans, Mɛdis ne Ɛlam, abifɔ átané Mesopotemya Judiya ne Kapadosia ne abifɔ átané nto Pɔntɔs ne Ɛsya.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Abifɔ átané Frigiya ne Pamfilya, abifɔ átané Ijip ne gebage mewaá Libya kwɔ́kwɔ́lé ne Sɛren. Abifɔ átané Rom, abi álu bɔɔ́ Jus, ne abifɔ álaá bɔɔ́ Jus.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Abifɔ átané Kret ne Arabyan. Yɛ́mbɔ ɛsé ako dewuú bɔɔ́ bimbɔ nkane ájɔge ufɔɔ́ mejɔɔ́ ɛsé, ágarege ukpɛkpɛ unó bi Ɛsɔwɔ apyɛ́ɛ.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Álá mano mekpo fuú ne ɛlú wyɛ ɛbwɔ́ matɔɔ́ tametame, ágige wyɛ atɛ áké, “Ɛwéna ɛtɛné mbɔ nnó”?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Yɛ́mbɔ abifɔ álɔ manjwya le jwyage áké, “Bɔɔ́ Galilií bina, mmɔɔ́ mapyɛ ɛbwɔ́.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ne Pita akwile ka ne aŋgbá abifɔ afyaneama, ajɔgé ne njune bɔɔ́ bimbɔ áké, “Ɛnyú bɔɔ́ Jus ne bɔɔ́ ako abi alu né Jɛrosalɛ, wuúge, nkɛlege mangaré ɛnyú ula mechɔ ɛwé.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Gébé gelú mbɔ le káláŋká ɛneneama dondo, bɔɔ́ bina alu danyú mmɔɔ́ fɔ́ nkane ɛnyú defɛrege.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Geno ɛyi gepyɛɛ́ mbɔ nana, ɛlé ɛyigé Joel muú ɛkpave Ɛsɔwɔ abɔ́ ajɔɔ́ tɛ gachi nnó,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Ɛsɔwɔ aké,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Né gébé ɛyigémbɔ nchyɛge nyɛ nto Mendoó wa mbaá baá utɔɔ́ ba ako,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Mpyɛ nyɛ bɔɔ́ ágɛ ufelekpa né mfaánebuú,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ŋmɛɛ́ ɛ́nómege nyɛ gemua gekwé
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ne ɛlé bɔɔ́ bi ánɛge Átá mmyɛ, ne áférege ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo.’”
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pita amajɔɔ́ aké, “Bɔɔ́ Isrɛli wuúge, Jisɔs ayi Nasarɛt alu muú yi Ɛsɔwɔ alɛre ɛnyú cháŋéné nnó, ji ne atɔme ji getuge ɛnyú degɛ ndɛrɛ abɔ́ apyɛ́ɛ ukpɛkpɛ uno bi ulɛre nnó Ɛsɔwɔ ne achyɛge ji uto. Ɛnyú dekaá nénde uno bina ubɔ́ upyɛ metɔɔ́ metɔɔ́ ɛnyú.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Jisɔs yina, ɛle ayi ɛnyú dechyɛ ɛta bɔɔ́ nchyɛ nnó áwɔ́ né gekwa. Yɛ́mbɔ ɛle Ɛsɔwɔ ne abɔ́ ámɛɛ́ mɛ ábelé ne akaá nnó mbɔ ne ɛpyɛ nyɛ.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ne apyɛ Jisɔs akwilé né negbo, atane ne manome nénde negbo nebɔ nepɔ́ ne ɛshyɛ mangbaré ji, álá nkane muú denɔ.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ne Mfwa Dɛvid abɔ́ ajɔɔ́ depɔ ti getúgé Jisɔs aké,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Né getú ɛyigémbɔ nlu ne nechɔ́chɔ́ né metɔɔ́ nkwane, mbene.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 gétúgé nkaá nnó wɔ yi ɔlu Ɛsɔwɔ, ɔlyage nyɛ fɔ́ mendoó wa ɛlá né melɔ áwuú bɔɔ́,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Wɔ ɔlɛré me meti ɛwé mbɔɔ́ mankoó ne mbɔ́ geŋwá.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ne Pita ama jɔɔ́ aké, “Aŋmɛ́ ba, mbɔ́ mangaré ɛnyú gbɔgɔnɔ nnó gekwenege ntɛ ɛsé, Mfwa Dɛvid yɛlé abɔ ajɔɔ́ mbɔ agbó, ánií ji, ne menome wuú ɛlu fa tɛ fina.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Abɔ́ alu muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne abɔ́ akaá menomenyɛɛ́ ɛwé Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛɛ́ ne ji. Ne Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ashu meko aké, ‘Ji apyɛ nyɛ mpyáne Dɛvid ama nnó ábɛ́ Mfwa nkane Dɛvid jimbɔɔ́ abɔ́ alu.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ɛbyɛnnó Dɛvid abɔ́ abɔ mbɛ agɛ genó ɛyige Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ nyɛ meso gébé; ne alɛre nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa nnó akwile né negbo. Gɛ́ wyɛ genó geji ne ji abɔ́ jɔɔ́ nnó ji alá fɔ́ né melɔ áwuú bɔɔ́, ne geŋkwɔ ji gepwánege fɔ́ mmu menome.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Muú ayi Dɛvid abɔ́ ajɔɔ́ bɔ ɛlé Jisɔs. Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwile né negbo ne ɛsé ako abi delu aŋkwɔle bií dékpá amɛ dégɛ́ ji wáwále.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ntɛ wuú Ɛsɔwɔ apyɛgé ji akwile né negbo, apyɛ ji ajwɔle ne geluɔge ɛnogé ɛyi gelu né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ wuú, ne achyɛ ji Mendoó Ukpea nkane ji abɔ́ anyɛ́meno nnó apyɛ. Genó ɛyigé ɛnyú dewuú né degɛne mbɔ, ɛle Ɛsɔwɔ Mendoó Ukpea ɛwu ne Jisɔs atɔ́mé mbaá bɔɔ́ bií.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Dɛvid ajyɛ mfaánebuú wɔ́; yɛ́mbɔ aké,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 kpaá tɛ gébé gekwɔnege nyɛ ɛyige mpwɔ́ bɔɔ́ mawame byɛ,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Bɔɔ́ Isrɛli ako ábɔ́ mankaá cháŋéné nnó Jisɔs ayi ɛnyú dewɔ́mé mbɔ né gekwa, ɛle ji ne alú Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa ne alu ntó Átá ayi abɔ́ bɔɔ́ ako.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Bɔɔ́ bina áwuúgé mekomejɔɔ́ yimbɔ, anyií ɛbwɔ́ matɔɔ́ ne ágií Pita ne áŋgbá abifɔ aké, “Aŋmɛ ɛsé, nana ɛse depyɛ nnó”?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Pita ashuú bwɔ́ meko ake, “Yɛ́ndémuú nyú abɔ́ mankwɔre metɔɔ́ wuú ne áwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ Jisɔs Kras. Depyɛ́gémbɔ, Ɛsɔwɔ ajíge nyɛ nte gabo nyú ne achyɛge nyɛ ɛnyú ɛchyɛ wuú ɛwé ɛlu Mendoó Ukpea.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛ́meno ɛwéna né ɛta nyú ne baá nyú ne mbaá bɔɔ́ ako abi alu malɔ ayicha. Menomenyɛɛ́ ɛwé ɛlu mbaá bɔɔ́ ako bi Ata se Ɛsɔwɔ akuú nnó abɛ abií.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Ne Pita ama gare ɛbwɔ́ gejame depɔ, ne achyɛ ɛbwɔ́ majyɛ́ aké, “Poóge gemɛ nyú né ɛfwyalé ɛwe Ɛsɔwɔ atɔ́me nyɛ mbaá bɔɔ́ njyɛne ubeé ɛnine na.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Bɔɔ́ awuúge mekomejɔɔ́ Pita, gejame ákamé ne áwyaá ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ. Bií bimbɔ, dɛlé bɔɔ́ alɛɛ́ (3.000) ácho né geluage bɔɔ́ abi akame ne Jisɔs.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ne ɛbwɔ́ áfyɛ́ makpo bwɔ́ né uno bi áŋgbá Jisɔs álɛrege, ájwɔlege melu ɛma, ányɛɛ́ menyɛɛ́ ne ánɛnemmyɛ chóncho.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ne áŋgbá Jisɔs ápyɛ́ɛ ufélekpa ne ukpɛkpɛ unó bi ulɛre utó Ɛsɔwɔ, ne bɔɔ́ ágɛgé ubi áfɔ́, ne áchyɛge bwɔ́ ɛnoge.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Bɔɔ́ ako abi ákamé né Jisɔs alú chóncho metɔɔ́ ɛma, ne ákárege unó bwɔ́ ne atɛ.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Gébé ɛyige fɔ́, ákpóo uno bwɔ́, akarege ŋka yimbɔ ne atɛ nkane yɛ́ndémuú akɛlege.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ɛbwɔ́ áchónege yɛndé bií né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, anɛ́nemmyɛ chóncho ne anyɛɛ́ ntó menyɛɛ́ né úpú atɛ, áchyɛge atɛ unó metɔɔ́ ɛma,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ne ákwáne makwa, áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ yɛndégébe. Bɔɔ́ ako ágɛ́ne nkane gepɔ gelɔ́gélɔ́ bwɔ́ gelu ne gejeége ɛbwɔ́ matɔɔ́. Ne yɛ́ndé bií Ɛsɔwɔ aférege bɔɔ́ né ɛfwyale gabo, ne agbɛge ɛbwɔ́ né ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.