Atos 11

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛbɛ́légé áŋgbá Jisɔs ne bɔɔ́ Jisɔs ako, abi álú né gebagé mewaá Judiya áwuú nnó bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ákamé ntó mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ne gepɔgé bɔɔ́ Jus gelu nnó ábɔ́ mansɔ́ muú nsɔ́ ne ákwáné mambɛ́ muú Ɛsɔwɔ. Ɛbɛ́légé Pita akérégé né Jɛrosalɛ, bɔɔ́ Jisɔs abi ágbaré gepɔ ɛyigémbɔ álɔ manwamé ne ji,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 aké, “Ulannó ɔjyɛ mbaá bɔɔ́ bi álá sɔ ɛbwɔ́ nsɔ wɔ́ tɛ ɔnyɛ́ menyɛɛ́ ne ɛbwɔ́”?
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Ne Pita alɔ mangaré ɛbwɔ́ unó uko bi ubɔ́ upyɛ́ɛ, gema, gema aké,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Ndɛre mbɔ nlu né melɔ Jopa, nnɛ́nemmyɛ, ɛké ɛwyage ngɛ́ amɛ gejya nkane genó fɔ́ getané mfaánebuú geshulege mme. Gelu ɛké gekpɛ́kpɛ́gé gebagé ndé ɛyi ágbaré manóo ani, gechwɔ́ tɛ́ne kwɔ́kwɔ́lé ne me.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Né gebagé ndé yimbɔ, ngɛ́ ufɔɔ́ menya ufɔɔ́ ufɔɔ́, ɛbi bɔɔ́ asée, ɛyi mewaá, ɛyi melɔ, ne ɛyi nnyi ne denywɔné.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ne nwuú meko muú fɔ akuú me aké: ‘Pita, kwile ka, wá nyɛ.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Nké, ‘Ŋgba Átá, tɛ ntané aló nlu danyɛ genó ɛyigé ɛbɛ́ ɛsé ɛshyá’.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Ne meko yimbɔ ama jɔɔ́ ne me aké, ‘Pita ɔshyagé fɔ́ geno ɛyige Ɛsɔwɔ ake gelɔme nnó gelɔ́mé fɔ’.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Meko yimbɔ ajɔɔ́ né maŋáne alɛɛ́ ne geno ɛyigémbɔ gekwɔ́ gekéré mfaánebuú.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “Wyɛ né gébé ɛyigémbɔ, ande fɔ álɛɛ́ áchwɔ́ ne gepú ɛyigé mbɔ́ njwɔlege. Muú fɔ né Kaisaria ne abɔ atɔ́mé ɛbwɔ́ nnó áchwɔ́ ákuú me.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ne Mendoó Ukpea ɛké njyɛ ne ɛbwɔ́, mbɛge fɔ́ né aŋgyá. Ne áŋmɛ́ bina akéné abi átané melɔ Jopa, akwɔle me defɛ́ né gepúge Kɔnɛlyos.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Ne dékpɛ́gé mmu, Kɔnɛlyos alɔ mangaré ɛsé nkane ji abɔ́ agɛné ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ né gepú jií. Ɛgaré ji nnó atɔ́ muú fɔ ajyɛ né Jopa, ákuú mende fɔ yi mabɔ mií amibɔ makamege Simun,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ne achwɔge, agarege nyɛ ji ne ɛkwɔ wuú mekomejɔɔ́ ayi aférege nyɛ ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Ne nlɔ mangaré mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, ndɛre njɔge, Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ ɛbwɔ́ mmyɛ wyɛ nkane ɛbɔ nya mbɛ ɛchwɔ́ ɛta ɛsé.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Ngɛ́gé mbɔ, ntée genó ɛyi Átá Jisɔs abɔ ajɔɔ́ ne ɛsé nnó, ‘Jɔn abɔ́ fyɛ́ bɔɔ́ né nnyi yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ nyɛ ɛnyú né amu Mendoó Ukpea.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Ne mbɔge Ɛsɔwɔ achyɛ́ bɔɔ́ bimbɔ gefɔge ɛchyɛ ɛwé ji abɔ achyɛ́ ɛsé gébégé défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ata Jisɔs Kras, me nlu waá mangbɛ́ ji nnó apyɛ́ge geno yi gejeé ji metɔɔ́.”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Bɔɔ́ bina áwúgé mechɔ ɛwé, matɔɔ́ akwené bwɔ́ ne álɔ mamfɛɛ́ Ɛsɔwɔ áke, “Mbɔ ɛwé ɛtɛne nno Ɛsɔwɔ achyɛ́ bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus gébé nnó ákwɔré matɔɔ́ ne ábɔ́ geŋwá.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Ndɛre ábɔ́ achyɛ́ge bɔɔ́ abi ákamé ne Jisɔs ɛfwyale gébégé áwáné Stɛfɛn, ɛpyɛ ɛbwɔ́ átyaá malɔmalɔ. Abifɔ áfɛ́ melɔ Fonisiya, abifɔ áfɛ́ melɔ Syaprɔs ne abifɔ áfɛ́ Antiɔk. Ájyɛgé mbɔ, ágarege abya Jisɔs wyɛ mbaa bɔɔ́ Jus.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Bɔɔ́ Jisɔs bifɔ átané né melɔ Syaprɔs ne Sɛren, áfɛ́ ntó né Antiɔk. Ákwɔ́négé ɛwu, ágaré abya Jisɔs mbaá bɔɔ́ Grek.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ɛsɔwɔ apoó bwɔ́ dɔɔ́ ne apyɛ gejamégé bɔɔ́ áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Ne ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi alu né Jɛrosalɛ, áwuúgé abya yina, átɔ́ Banabas né melɔ Antiɔk.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Banabas ajyɛgé ɛwu, agɛ́ nnó Ɛsɔwɔ alɛ́ré ɛbwɔ́ ulɔɔ́ melu dɔɔ́, metɔɔ́ ɛgɔ ji, afyɛ́ bwɔ́ ako ɛshyɛ nnó, “Ágbarégé depɔré Jisɔs metɔɔ́ ɛma.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas yina alu muú yi awya gepɔ gelɔ́gelɔ́, uto Mendoó Ukpea ujá ji mmyɛ ne áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.” Gejamégé bɔɔ́ áma ákamé abya Jisɔs né melɔ Antiɔk ne ɛchomele bwɔ́ ɛwɛ́ne ɛjyɛ mbɛ.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Ɛ́bɛ́légé Banabas ajyɛ kɛ́le Sɔl né melɔ Tasɔs.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Agɛ́gé Sɔl, asɛ ji, ɛbwɔ́ áfɛ́ né Antiɔk. Ábɛlé ɛfɛɛ́ ŋmɛ kpogele ne ɛchomele bɔɔ́ Kras, álɛ́rege gejamégé bɔɔ́ depɔré Ɛsɔwɔ. Ɛ́lé né Antiɔk ne álɔ mankuú bɔɔ́ bi ákamé ne Jisɔs nnó *áŋkwɔlé Kras.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Né gébé ɛyigembɔ bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ fɔ átané Jɛrosalɛ áshulé áfɛ́ né Antiɔk.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ne Mendoó Ukpea ɛpyɛ muú bwɔ́ ama ayi akamege Agabos akwile ka, agaré nkane mesa akwéne nyɛ mme meko. Ne ɛbɛ́légé mesa yimbɔ akwé gébégé Klodyos alu mfwa né Rom.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Ndɛre bɔɔ́ Jisɔs abi álú né Antiɔk ábɔ́ áwuú mekomejɔɔ́ yina, áke, “Yɛ́ndémuú áchwɔ ŋká nkane ji awya, ɛbwɔ́ apoó aŋmɛ́ bi alu né mme Judiya.”
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Ɛbwɔ́ ánywérégé ŋka yimbɔ, átɔ́ Banabas ne Sɔl nnó ájyɛ́ áchyɛ́ ákpákpá ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs né Jɛrosalɛ.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.