Apocalipse 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Sadis.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kwilege tɛ́né, défyɛ ɛshyɛ mampyɛge unó bi ɛnyú déle délyaá mampyɛge nnó ɛ́kágé dékpɛ délyaá kaŋka, nénde ngɛ nnó utɔɔ́ nyú úlú dantɛne cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Tɛge yɛ́ unó bi alɛre ɛnyú ne ndɛre déwuú, kwɔrege matɔɔ́ nyú dekwɔlege unó bimbɔ cháŋéné. Mbɔgé dékwilé tɛné wɔ́, nchwɔɔ́ nyɛ ɛta nyú ɛké menjo né gébé ɛyigé ɛnyú délá kaágé.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Yɛ́mbɔ ukɛke bɔɔ́ abifɔ alú né geluage nyú né melɔ Sadis abi álá ágilé fɔ́ mawule ɛbwɔ́ wɔ́, mmyɛke áchɔ fɔ́ menyammyɛ ɛbwɔ́ ne gabo wɔ́. Ɛbwɔ́ afyɛɛ́ nyɛ mandée pópó akɛne ne me nénde ákwane mambɛ bɔɔ́ ba.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ne muú ayi ammyɛ kpaá ápwɔɔ́ gabo, áfyɛɛ́ nyɛ ji mandeé pópó ɛke ɛbwɔ́. Ne me mferege fɔ mabɔ ɛbwɔ́ né mmu ŋwɛ ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi awyaá geŋwá ɛyi gélágé byɛ́. Ne me ngarége nyɛ gbɔŋɔnɔ né mbɛ ushu Ntɛ wa ne makiɛ́nné jií ntó nnó, ji alú muú wa.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́ge mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Filadelfya.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Me nkáge unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Gɛge me nnɛne mbɔ ɛnyú menombí ne yɛ́ muú ayi ákagé gbɛ ɛwú apɔ́. Nkaá nnó ɛnyú dépɔ fɔ́ né ɛshyɛ, yɛ́mbɔ ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi me nlɛre délú danshyá nnó dékaágé fɔ́ me.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Wúgé! Bɔɔ́ danchɔmeló abi ábyɔge gebyɔ nnó álú bɔɔ́ Jus ne ápɔ́, mpyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ato mano né mbɛ ushu nyú, ne ákaá nnó me mbɔ gejeé ne ɛnyú.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi ngaré ɛnyú nnó dékoge metɔɔ́ gétú ɛyigémbɔ, mento mpyɛ nyɛ nnó ɛnyú dékpɛgé fɔ́ ne ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ nyɛ né mme meko. Ɛfwyale ɛwémbɔ ɛlú ɛlé mamua bɔɔ́ mme meko.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́, gbarege unó bi défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́ cháŋéné nnó ɛkágé muú fɔ́ afɔɔ́ nsa nyú.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Muú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, mempyɛɛ́ nyɛ ji álá ɛké gekwa ɛyi muú álá akágé nyií né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ wa. Ne alyagé fɔ́ geji tɛ kwyakwya. Nsamé nyɛ mabɔ Ɛsɔwɔ né menyammyɛ wuú ne amí melɔ Ɛsɔwɔ wa. Melɔ ɛwémbɔ ɛlé melɔ Jɛrosalɛ ayi mekɛ ayi atane mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulé fa mme. Ne nsamé nyɛ ntó mabɔ ma ami makɛ né menyammyɛ wuú.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́gé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ama ajɔɔ́ aké, “Sá ŋwɛ yina ɔtɔ́ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Laodisha.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Me nkaá unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Nkaá nnó ɛnyú dékwené fɔ́ nyuanyua ne désɔɔ́ fɔ́ ntó dugédúgé, me mbɔ nkɛlege ɛbɛ nnó dékwene nyuanyua yɛ́ nnó désɔɔ́ dugédúgé.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ne ɛlé ɛnyú délu jwale makwe nyuanyua dékwene mansɔɔ́ ntó dugé dúgé désɔɔ́, gétú ɛyigémbɔ, mpame nyɛ ɛnyú ne dafyɛɛ́ nkane muú akpóo matyɛɛ́.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ɛnyú déké déwyaá gefwa, délú gbɛne ne dékɛlege se yɛ́ genóge fɔ́. Ɛnyú dékaá mbɔ fɔ nnó délú mbyambya, meshwɛmeshwɛ, gekpogekpo, amɛ nónómé ne gejɔgéné wɔ́.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ndɛre ɛlúmbɔ me nchyɛge ɛnyú majyɛɛ́ nnó déchwɔɔ́ déna gul ɛta wa ayi ásɔɔ́ né mewɛ, álá ápɔ́ ne deba, nnó apyɛ ɛnyú débɛ ne gefwa. Ne naáge ntó mandeé pópó nnó dékwere gejɔgéné nyú ɛyi gegboó mmyɛ. Naáge ntó uka ɛbi défyɛɛ́ ne amɛ nnó dégɛne mbaá.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Bɔɔ́ abi me ngboó ne ɛbwɔ́, apyɛge gyɛɛ́, nshulege ɛbwɔ́ ndo, nlɛrege ɛbwɔ́ chuchu. Gétú ɛyigémbɔ, kpage gechyɛɛ́ dékwɔrege matɔɔ́ nyú délyaá gabo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Wúgé, me ntɛne mbɔ né menombi nyú ndoó nnó dénene me gepú, muú awúgé meko wa, anenege me menombi nnó nkpɛ mmu, nkpɛne mbane ji denyɛ́ menyɛɛ́ ulua.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ne muú ayi ammyɛɛ́ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji ɛbwɔnyɛ nnó ajwɔle ne me né geluage gefwa ya, wyɛ ndɛre me ntó mmyɛ mpwɔ bɔɔ́ mawáme ba njwɔlé ne Ntɛ wa né geluɔge gefwa jií.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔgé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.