Apocalipse 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Sadis.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Kwilege tɛ́né, défyɛ ɛshyɛ mampyɛge unó bi ɛnyú déle délyaá mampyɛge nnó ɛ́kágé dékpɛ délyaá kaŋka, nénde ngɛ nnó utɔɔ́ nyú úlú dantɛne cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Tɛge yɛ́ unó bi alɛre ɛnyú ne ndɛre déwuú, kwɔrege matɔɔ́ nyú dekwɔlege unó bimbɔ cháŋéné. Mbɔgé dékwilé tɛné wɔ́, nchwɔɔ́ nyɛ ɛta nyú ɛké menjo né gébé ɛyigé ɛnyú délá kaágé.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Yɛ́mbɔ ukɛke bɔɔ́ abifɔ alú né geluage nyú né melɔ Sadis abi álá ágilé fɔ́ mawule ɛbwɔ́ wɔ́, mmyɛke áchɔ fɔ́ menyammyɛ ɛbwɔ́ ne gabo wɔ́. Ɛbwɔ́ afyɛɛ́ nyɛ mandée pópó akɛne ne me nénde ákwane mambɛ bɔɔ́ ba.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ne muú ayi ammyɛ kpaá ápwɔɔ́ gabo, áfyɛɛ́ nyɛ ji mandeé pópó ɛke ɛbwɔ́. Ne me mferege fɔ mabɔ ɛbwɔ́ né mmu ŋwɛ ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi awyaá geŋwá ɛyi gélágé byɛ́. Ne me ngarége nyɛ gbɔŋɔnɔ né mbɛ ushu Ntɛ wa ne makiɛ́nné jií ntó nnó, ji alú muú wa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́ge mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Filadelfya.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Me nkáge unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Gɛge me nnɛne mbɔ ɛnyú menombí ne yɛ́ muú ayi ákagé gbɛ ɛwú apɔ́. Nkaá nnó ɛnyú dépɔ fɔ́ né ɛshyɛ, yɛ́mbɔ ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi me nlɛre délú danshyá nnó dékaágé fɔ́ me.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Wúgé! Bɔɔ́ danchɔmeló abi ábyɔge gebyɔ nnó álú bɔɔ́ Jus ne ápɔ́, mpyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ato mano né mbɛ ushu nyú, ne ákaá nnó me mbɔ gejeé ne ɛnyú.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi ngaré ɛnyú nnó dékoge metɔɔ́ gétú ɛyigémbɔ, mento mpyɛ nyɛ nnó ɛnyú dékpɛgé fɔ́ ne ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ nyɛ né mme meko. Ɛfwyale ɛwémbɔ ɛlú ɛlé mamua bɔɔ́ mme meko.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́, gbarege unó bi défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́ cháŋéné nnó ɛkágé muú fɔ́ afɔɔ́ nsa nyú.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Muú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, mempyɛɛ́ nyɛ ji álá ɛké gekwa ɛyi muú álá akágé nyií né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ wa. Ne alyagé fɔ́ geji tɛ kwyakwya. Nsamé nyɛ mabɔ Ɛsɔwɔ né menyammyɛ wuú ne amí melɔ Ɛsɔwɔ wa. Melɔ ɛwémbɔ ɛlé melɔ Jɛrosalɛ ayi mekɛ ayi atane mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulé fa mme. Ne nsamé nyɛ ntó mabɔ ma ami makɛ né menyammyɛ wuú.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́gé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ama ajɔɔ́ aké, “Sá ŋwɛ yina ɔtɔ́ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Laodisha.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Me nkaá unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Nkaá nnó ɛnyú dékwené fɔ́ nyuanyua ne désɔɔ́ fɔ́ ntó dugédúgé, me mbɔ nkɛlege ɛbɛ nnó dékwene nyuanyua yɛ́ nnó désɔɔ́ dugédúgé.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ne ɛlé ɛnyú délu jwale makwe nyuanyua dékwene mansɔɔ́ ntó dugé dúgé désɔɔ́, gétú ɛyigémbɔ, mpame nyɛ ɛnyú ne dafyɛɛ́ nkane muú akpóo matyɛɛ́.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ɛnyú déké déwyaá gefwa, délú gbɛne ne dékɛlege se yɛ́ genóge fɔ́. Ɛnyú dékaá mbɔ fɔ nnó délú mbyambya, meshwɛmeshwɛ, gekpogekpo, amɛ nónómé ne gejɔgéné wɔ́.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ndɛre ɛlúmbɔ me nchyɛge ɛnyú majyɛɛ́ nnó déchwɔɔ́ déna gul ɛta wa ayi ásɔɔ́ né mewɛ, álá ápɔ́ ne deba, nnó apyɛ ɛnyú débɛ ne gefwa. Ne naáge ntó mandeé pópó nnó dékwere gejɔgéné nyú ɛyi gegboó mmyɛ. Naáge ntó uka ɛbi défyɛɛ́ ne amɛ nnó dégɛne mbaá.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Bɔɔ́ abi me ngboó ne ɛbwɔ́, apyɛge gyɛɛ́, nshulege ɛbwɔ́ ndo, nlɛrege ɛbwɔ́ chuchu. Gétú ɛyigémbɔ, kpage gechyɛɛ́ dékwɔrege matɔɔ́ nyú délyaá gabo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Wúgé, me ntɛne mbɔ né menombi nyú ndoó nnó dénene me gepú, muú awúgé meko wa, anenege me menombi nnó nkpɛ mmu, nkpɛne mbane ji denyɛ́ menyɛɛ́ ulua.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ne muú ayi ammyɛɛ́ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji ɛbwɔnyɛ nnó ajwɔle ne me né geluage gefwa ya, wyɛ ndɛre me ntó mmyɛ mpwɔ bɔɔ́ mawáme ba njwɔlé ne Ntɛ wa né geluɔge gefwa jií.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔgé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.