Apocalipse 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Sadis.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kwilege tɛ́né, défyɛ ɛshyɛ mampyɛge unó bi ɛnyú déle délyaá mampyɛge nnó ɛ́kágé dékpɛ délyaá kaŋka, nénde ngɛ nnó utɔɔ́ nyú úlú dantɛne cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Tɛge yɛ́ unó bi alɛre ɛnyú ne ndɛre déwuú, kwɔrege matɔɔ́ nyú dekwɔlege unó bimbɔ cháŋéné. Mbɔgé dékwilé tɛné wɔ́, nchwɔɔ́ nyɛ ɛta nyú ɛké menjo né gébé ɛyigé ɛnyú délá kaágé.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Yɛ́mbɔ ukɛke bɔɔ́ abifɔ alú né geluage nyú né melɔ Sadis abi álá ágilé fɔ́ mawule ɛbwɔ́ wɔ́, mmyɛke áchɔ fɔ́ menyammyɛ ɛbwɔ́ ne gabo wɔ́. Ɛbwɔ́ afyɛɛ́ nyɛ mandée pópó akɛne ne me nénde ákwane mambɛ bɔɔ́ ba.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ne muú ayi ammyɛ kpaá ápwɔɔ́ gabo, áfyɛɛ́ nyɛ ji mandeé pópó ɛke ɛbwɔ́. Ne me mferege fɔ mabɔ ɛbwɔ́ né mmu ŋwɛ ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi awyaá geŋwá ɛyi gélágé byɛ́. Ne me ngarége nyɛ gbɔŋɔnɔ né mbɛ ushu Ntɛ wa ne makiɛ́nné jií ntó nnó, ji alú muú wa.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́ge mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Filadelfya.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Me nkáge unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Gɛge me nnɛne mbɔ ɛnyú menombí ne yɛ́ muú ayi ákagé gbɛ ɛwú apɔ́. Nkaá nnó ɛnyú dépɔ fɔ́ né ɛshyɛ, yɛ́mbɔ ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi me nlɛre délú danshyá nnó dékaágé fɔ́ me.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wúgé! Bɔɔ́ danchɔmeló abi ábyɔge gebyɔ nnó álú bɔɔ́ Jus ne ápɔ́, mpyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ato mano né mbɛ ushu nyú, ne ákaá nnó me mbɔ gejeé ne ɛnyú.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ɛnyú dékwɔlege wyɛ unó bi ngaré ɛnyú nnó dékoge metɔɔ́ gétú ɛyigémbɔ, mento mpyɛ nyɛ nnó ɛnyú dékpɛgé fɔ́ ne ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ nyɛ né mme meko. Ɛfwyale ɛwémbɔ ɛlú ɛlé mamua bɔɔ́ mme meko.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́, gbarege unó bi défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́ cháŋéné nnó ɛkágé muú fɔ́ afɔɔ́ nsa nyú.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Muú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, mempyɛɛ́ nyɛ ji álá ɛké gekwa ɛyi muú álá akágé nyií né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ wa. Ne alyagé fɔ́ geji tɛ kwyakwya. Nsamé nyɛ mabɔ Ɛsɔwɔ né menyammyɛ wuú ne amí melɔ Ɛsɔwɔ wa. Melɔ ɛwémbɔ ɛlé melɔ Jɛrosalɛ ayi mekɛ ayi atane mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulé fa mme. Ne nsamé nyɛ ntó mabɔ ma ami makɛ né menyammyɛ wuú.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́gé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ama ajɔɔ́ aké, “Sá ŋwɛ yina ɔtɔ́ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Laodisha.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Me nkaá unó bi ɛnyú dépyɛɛ́. Nkaá nnó ɛnyú dékwené fɔ́ nyuanyua ne désɔɔ́ fɔ́ ntó dugédúgé, me mbɔ nkɛlege ɛbɛ nnó dékwene nyuanyua yɛ́ nnó désɔɔ́ dugédúgé.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ne ɛlé ɛnyú délu jwale makwe nyuanyua dékwene mansɔɔ́ ntó dugé dúgé désɔɔ́, gétú ɛyigémbɔ, mpame nyɛ ɛnyú ne dafyɛɛ́ nkane muú akpóo matyɛɛ́.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ɛnyú déké déwyaá gefwa, délú gbɛne ne dékɛlege se yɛ́ genóge fɔ́. Ɛnyú dékaá mbɔ fɔ nnó délú mbyambya, meshwɛmeshwɛ, gekpogekpo, amɛ nónómé ne gejɔgéné wɔ́.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ndɛre ɛlúmbɔ me nchyɛge ɛnyú majyɛɛ́ nnó déchwɔɔ́ déna gul ɛta wa ayi ásɔɔ́ né mewɛ, álá ápɔ́ ne deba, nnó apyɛ ɛnyú débɛ ne gefwa. Ne naáge ntó mandeé pópó nnó dékwere gejɔgéné nyú ɛyi gegboó mmyɛ. Naáge ntó uka ɛbi défyɛɛ́ ne amɛ nnó dégɛne mbaá.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Bɔɔ́ abi me ngboó ne ɛbwɔ́, apyɛge gyɛɛ́, nshulege ɛbwɔ́ ndo, nlɛrege ɛbwɔ́ chuchu. Gétú ɛyigémbɔ, kpage gechyɛɛ́ dékwɔrege matɔɔ́ nyú délyaá gabo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Wúgé, me ntɛne mbɔ né menombi nyú ndoó nnó dénene me gepú, muú awúgé meko wa, anenege me menombi nnó nkpɛ mmu, nkpɛne mbane ji denyɛ́ menyɛɛ́ ulua.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ne muú ayi ammyɛɛ́ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji ɛbwɔnyɛ nnó ajwɔle ne me né geluage gefwa ya, wyɛ ndɛre me ntó mmyɛ mpwɔ bɔɔ́ mawáme ba njwɔlé ne Ntɛ wa né geluɔge gefwa jií.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔgé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.