Apocalipse 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Muú ayi me ngɛne né ama gejya aké, “Sá ŋwɛ yina ɔtɔ́ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Ɛfɛsɔs.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Me nkaá unó uko ɛbi ɛnyú dépyɛ́ɛ, mengɛ́ utɔɔ́ bi ɛnyú depyɛ ne ɛshyɛ ne metɔɔ́ ɛwé dékogé délá dépwaá, nkaá nnó ɛnyú dékií fɔ́ bɔɔ́ abo, ne ɛnyú démua bɔɔ́ abi áké álú áŋgbá Jisɔs, dégɛ́ nnó ápɔ́, álú bɔɔ́ gebyɔ́.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ɛnyú dekóge matɔɔ́, ne dégɛ́ne ɛfwyale né gétú ya, dépwaá fɔ́.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Yɛ́mbɔ gɛ́ge genó ɛyigé nshulege ɛnyú ndo wyɛ na. Ɛnyú débɔɔ́ sé gejeé ne me ndɛre depyɛɛ́ mbɛmbɛ wɔ́.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Fɛrege dégɛ́ mati ayi ɛnyú depyɛɛ́ gyɛɛ́. Dékwɔ́ré matɔɔ́ nyú dépyɛɛ́gé unó bi ɛnyú debɔ mbɛ depyɛɛ́ mɛ. Dela depyɛ mbɔ wɔ́, me nchwɔ́ fere nyɛ geluɔ́gé ɛtúlékáŋ nyú né geluɔ́ge machomele bɔɔ́ Jisɔs.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Yɛ́mbɔ, gɛ́ge genó gelɔ́gélɔ́ ɛyigé ɛnyú depyɛ na, ɛnyú dekií fɔ́ ubóbó unó bi bɔɔ́ ɛkwɔ Nikolatan ápyɛ wyɛ ndɛre me nla nkií.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Muú ayi awya matu awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔɔ́ge mbaá machomele bɔɔ́ Jisɔs.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ ayina ɔtɔ́ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ́ Simina.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Me nkaá ɛfwyale ɛwé ɛnyú degɛ́ne ne gekpo ɛyi ɛnyú délú yɛ́mbɔ ɛnyú dewyaá gefwa. Nkaá ndɛre bɔɔ́ áchɔɔ́ ɛnyú mabɔ. Ɛbwɔ́ ájɔ́gé ake alú bɔɔ́ Jus ne ápɔ́, álú lé bɔɔ́ danchɔmeló.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ngarége ɛnyú nnó défɔ́gé fɔ́ ɛfwyale ɛwé ɛnyú déchwɔɔ́ dégɛ, danchɔmeló apyɛɛ́ nyɛ áfyɛ ɛnyú abifɔ né denɔ, nnó ammua agɛ ufɔɔ́ bɔɔ́ abi ɛnyú delú ne degɛne nyɛ ɛfwyale né ndɔ ɛfya. Fyɛge wyɛ matɔɔ́ ne me yɛ́ ɛbɛ́ ɛlé negbo ne ɛnyú degbóo. Ne me nchyɛge nyɛ ɛnyú nsa ayi alu geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Muú ayi awyaá matu awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔgé né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ ayina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Pɛgamɔn.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Me nkaá nnó ɛnyú dejwɔlege né mbaá ayi danchɔmeló muú álú mfwa ájwɔlege, yɛ́mbɔ dénógé wyɛ mabɔ ma ne déshá fɔ́ mankamé depɔré ɛtiré détomé ne me, yɛ́ gébégé áwáne Antipas né geluage nyú, ji muú agaré mekomejɔɔ́ wa wáwálé kpaá tɛ ji agbóo.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Yɛ́mbɔ gɛ́ unó bi me nshulegé ɛnyú ndo wyɛ na; bɔɔ́ fɔ alú né geluage nyú abi akwɔlegé unó bi Balam alɛré. Ji alɛré Balak ndɛre ápyɛ ne ate bɔɔ́ Isrɛli ápyɛ́ɛ gabo. Apyɛ ɛbwɔ́ anyɛɛ́ menyɛɛ́ upɛ ayi áchyɛ mbaá aló uka, ne apyɛ ntó ɛbwɔ́ ánane manane tametame.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ne bɔɔ́ abifɔ ntó álú né geluagé ɛnyú abi akwɔlegé unó bi bɔɔ́ ɛkwɔ Nikolatan álɛrégé.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kwɔ́rege matɔɔ́ nyú, délyaá gabo, délá dépyɛɛ́ mbɔ wɔ́, me nchwɔɔ́ wáwá mamyɛ umyɛ ne bɔɔ́ bimbɔ ne aparanja yimbɔ ayi atanégé me meno.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Muú ayi awyaá matu, awú genó ɛyi Mendoó Ukpea ɛjɔ́gé né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ama ajɔɔ́ aké, “Sa ŋwɛ yina ɔtɔ mbaá ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Tayatira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Me nkaá unó bi ɛnyú dépyɛɛ́, nkaá gejeé ɛyigé ɛnyú debɔɔ́ ne me, ne metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛ ne me. Nkaá ndɛre ɛnyú dépoógé atɛ ne ndɛre dékoógé matɔɔ́ déla dépwá fɔ́. Nkaá nnó unó bi ɛnyú dépyɛɛ́ nana upwɔ ɛbi ɛnyú debɔ dépyɛɛ́ mbɛmbɛ gébégé défyɛɛ́ matɔɔ́ ne me fyɛɛ́.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Yɛ́mbɔ, gɛgé genó ɛyigé me nshulege ɛnyú ndo wyɛ na: Ɛnyú délyaá Jɛsɛbɛl, maá mendée ayi abyɔge gebyɔ nnó ji alú muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ, abwɔlé bɔɔ́ utɔɔ́ ba né unó bi ji alɛrege, ánane manané tametame ne anyɛ́ menyɛɛ́ upɛ ayi áchyɛ́ mbaá aló uka.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Me nchyɛ ji gébé nnó akwɔré metɔɔ́ wuú, alyaá ɛno ɛwé ji anyɛɛ́ yɛ́mbɔ ashya manlyaá.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Gétú ɛyigémbɔ me mpyɛɛ́ nyɛ ji akwe nemeé, ne bɔɔ́ abi ábɛ́lege ne ji mpyɛɛ́ nyɛ ɛbwɔ́ agɛ́ ɛfwyale dɔɔ́ mbɔgé álá ákwɔré matɔɔ́ bwɔ́ ályaá gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ wɔ́.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ne me nwáne nyɛ bɔɔ́ abi ákwɔlege unó bi ji alɛrege, ne bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs ako ákage nyɛ nnó me ne nlú muú ayi akágé depɔ́ ɛtire délú akwaá né matɔɔ́ ne ufɛre ɛbi ɛbwɔ́ áfɛrege. Ne ndɛre muú apyɛ gabo, mbɔntó ne nchyɛgé ji ɛfwyale.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Yɛ́mbɔ ɛnyú ako abi délú né melɔ Tayatira abi déla kwɔlege unó uboubo bina ɛbi bɔɔ́ abifɔ akuú nnó anɔɔ́ unó danchɔmeló, mpɔ sé ne metuú ɛwé cha ɛwé nnɛrege ɛnyú mekpo,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ɛkosé mangaré ɛnyú nnó dégbare unó bi défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́ chánchá kpaá tɛ me nchwɔɔ́.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ne muú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, ne apyɛɛ́ utɔɔ́ ba ndɛre nkɛ́lege kpaá tɛ kwyakwya nchyɛge ji uto nnó abɛ mfwa mbaá malɔ mme mako.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ne ágbarege nyɛ ɛbwɔ́ ne amu matomato wyɛ ndɛre Ntɛ wa áchyɛɛ́ me utó, ne áchɔgerege nyɛ ɛbwɔ́ ubauba ɛké unje mesɛɛ́.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ne nchyɛge nyɛ ji membe ayi agɛnege né gejɛjɛge bií.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Muú ayi awyaá matu, awú genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛjɔgé mbaá machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.