Apocalipse 22
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛlɛré me ntó ɛbɛɛ́ ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, magɛnege ɛké ɛfɛɛ́ mekɛ. Ɛbɛɛ́ ɛwémbɔ ɛtanege né geluɔge gefwage Ɛsɔwɔ ne maá ɛgɔŋme.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ɛ́shúlege ɛjyɛ né metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ. Né yɛ́ndé ɛgbɛ ɛbɛɛ́ ɛwéna, unɔɔ́ ɛbi uchyɛge geŋwá úlú wyɛ. Unɔɔ́ ɛbimbɔ uwɔme umpomé ndɔ ɛfyánéɛpeá né ŋmɛ. Ne yɛ́ndé mfaá uwɔmé ndɔ gama. Ne bya unɔɔ́ ɛbimbɔ úlú uka ɛbi ápyɛ bɔɔ́ mameé né mme meko átoógé.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé Ɛsɔwɔ álɛré geji ukwɛkwɛ amu gebɛɛ́ fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ágɛné nyɛ ushu Ɛsɔwɔ, asamé nyɛ ntó mabɔ mií né mampwɛ bwɔ́.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Utuú ugilé fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ. Ne bɔɔ́ abi álu wyɛ ákɛlégé sé geŋbɔ ɛtúlékáŋ ne ŋmɛɛ́ néndé Ata Ɛsɔwɔ ne abɛɛ́ nyɛ geŋgbɔgé ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ ágbarége nyɛ gefwa tɛ́ kwyakwya ne kwyakwya.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛma ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Mekómejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé kámege ne ɛji. Ata Ɛsɔwɔ muú achyɛge mendoó mbaá bɔɔ́ ɛkpávé bií atɔ ɛkiɛ́nné wuú nnó ɛchwɔ́ ɛlɛré baá utɔɔ́ bií unó bi uchwɔ́ upyɛɛ́.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ne Jisɔs aké, “Wúgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́. Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛ ne bɔɔ́ abi ápyɛ unó bi ásamé né mmu ŋwɛ yina ɛbi upyɛ nyɛ nana ne meso gébé.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Me Jɔn nlú muú ayi nwuú, ne ngɛné unó bina uko. Nwúgé ne ngɛ́ge unó bina nkwe uwya mme né mbɛ ushu ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛlɛré mbɔ me unó bina nnó me nógé ɛwú.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Yɛ́mbɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Ɔpyɛgé fɔ́ mbɔ, me ntó nlú ɛlé muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre wɔ ne atɛ aŋmɛ byɛ abi álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne abifɔ ako abi ábélege mekomejɔɔ́ ayi ásámé né ŋwɛ yina. Nógé lé Ɛsɔwɔ.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ɛma ɛjɔɔ́ ɛké, “Ɔbigé fɔ́ mekomejɔɔ́ yina, ayi ásámé né mmu ŋwɛ yina ayi agarége unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana né ɛbí upyɛ nyɛ meso gébé, néndé gébé ɛyigé unó bina upyɛ nyɛ gélá kwɔ́kwɔ́lé.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndémuú ayi ápyɛɛ́ gabo, ápyɛgé wyɛ gabo wuú. Ayi ápyɛɛ́ ukweŋkwe unó ápyɛgé wyɛ ukweŋkwe unó, ayi ápyɛ genó ɛyi gélú cho ápyɛgé wyɛ genó ɛyi gélú cho ne ayi álu pópó ábɛɛ́ wyɛ pópó.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jisɔs ama ajɔɔ́ aké, “Gɛgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔ́. Nké nchwɔ́, nchwɔ́ ne nsa ayi nchyɛgé yɛ́ndémuú ndɛre ji apyɛ utɔɔ́.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Me ne nlú genóge mbɛ ne ɛyigé kwyakwya, muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔ́ ne me, ne ukwyage ne me.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛɛ́ ne bɔɔ́ abi áshwɔne mawulé bwɔ́ akpea pópó. Ɛbwɔ́ ne Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ́ ɛbwɔnyɛ nnó ákoó né meno gébamé ákpɛ né melɔ ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyigé gechyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Bɔɔ́ abi álá ákpɛne fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ ɛlé bɔɔ́ abi álu ɛké bɔ mammyɛ, bɔɔ́ abi ányɛ́ mafoó abi ánane manané tametame, abi áwane bɔɔ́, abi ánógé aló uka, abi ábyɔge gebyɔ ne bɔɔ́ débwɔlé.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ne me Jisɔs ntɔ ɛkiɛ́nné wa nnó ɛchwɔ́ ɛgaré ɛnyú unó bina né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Me nlú mpyáne mfwa Dɛvid, me nlú ntó ɛké membe ayi agɛnege né gejejegé bií.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ájɔɔ́gé mbɔ, Mendoó Ɛsɔwɔ ne Mendée maá ɛgɔŋme áké, “Chwɔ́ Ata Jisɔs.” Ne yɛ́ndémuú ayi awuú mekomejɔɔ́ yina, abɔ manjɔɔ́ ntó nnó “Chwɔ́.” Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔ́lé manaá ɛpyɛɛ́ ji, achwɔ́ ne yɛ́ndémuú ayi akɛlege achwɔ́ anyú manaá ami machyɛge geŋwá ɛwé álá chyɛgé ŋka.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ne me Jɔn nkwelege mbeé mbaá yɛ́ndémuú ayi áwuú mekomejɔɔ́ ayi asamé né mmu ŋwɛ ayina. Mekomejɔɔ́ yina ayi agarege unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé nnó, “Muú ayi agbɛge genó ɛyigé chá né unó bi ásamé né ŋwɛ yina, Ɛsɔwɔ agbɛgé nyɛ ntó ɛfwyale wuú ne ufɔɔ́ mameé ukeneama ɛbi ásamé né ŋwɛ yina.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ne yɛ́ndémuú ayi aferege genó né unó bi ásamé né ŋwɛ yina ayi agaré unó bi upyɛ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé, Ɛsɔwɔ ntó asɛlé nyɛ uto ɛbi abɔ́ achyɛɛ́ ji nnó akpɛ́ ne melɔ ukpea ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyi géchyɛ́ge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, ndɛre asamé né ŋwɛ yina.”
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ne muú ayi agarége unó bina aké, “Wáwálé ɛlá gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nnɛnémmyɛ nnó Ata Jisɔs álɛ́régé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako galɔ́gálɔ́.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.