Apocalipse 22
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛlɛré me ntó ɛbɛɛ́ ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, magɛnege ɛké ɛfɛɛ́ mekɛ. Ɛbɛɛ́ ɛwémbɔ ɛtanege né geluɔge gefwage Ɛsɔwɔ ne maá ɛgɔŋme.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ɛ́shúlege ɛjyɛ né metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ. Né yɛ́ndé ɛgbɛ ɛbɛɛ́ ɛwéna, unɔɔ́ ɛbi uchyɛge geŋwá úlú wyɛ. Unɔɔ́ ɛbimbɔ uwɔme umpomé ndɔ ɛfyánéɛpeá né ŋmɛ. Ne yɛ́ndé mfaá uwɔmé ndɔ gama. Ne bya unɔɔ́ ɛbimbɔ úlú uka ɛbi ápyɛ bɔɔ́ mameé né mme meko átoógé.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé Ɛsɔwɔ álɛré geji ukwɛkwɛ amu gebɛɛ́ fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ágɛné nyɛ ushu Ɛsɔwɔ, asamé nyɛ ntó mabɔ mií né mampwɛ bwɔ́.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Utuú ugilé fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ. Ne bɔɔ́ abi álu wyɛ ákɛlégé sé geŋbɔ ɛtúlékáŋ ne ŋmɛɛ́ néndé Ata Ɛsɔwɔ ne abɛɛ́ nyɛ geŋgbɔgé ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ ágbarége nyɛ gefwa tɛ́ kwyakwya ne kwyakwya.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛma ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Mekómejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé kámege ne ɛji. Ata Ɛsɔwɔ muú achyɛge mendoó mbaá bɔɔ́ ɛkpávé bií atɔ ɛkiɛ́nné wuú nnó ɛchwɔ́ ɛlɛré baá utɔɔ́ bií unó bi uchwɔ́ upyɛɛ́.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ne Jisɔs aké, “Wúgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́. Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛ ne bɔɔ́ abi ápyɛ unó bi ásamé né mmu ŋwɛ yina ɛbi upyɛ nyɛ nana ne meso gébé.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Me Jɔn nlú muú ayi nwuú, ne ngɛné unó bina uko. Nwúgé ne ngɛ́ge unó bina nkwe uwya mme né mbɛ ushu ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛlɛré mbɔ me unó bina nnó me nógé ɛwú.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Yɛ́mbɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Ɔpyɛgé fɔ́ mbɔ, me ntó nlú ɛlé muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre wɔ ne atɛ aŋmɛ byɛ abi álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne abifɔ ako abi ábélege mekomejɔɔ́ ayi ásámé né ŋwɛ yina. Nógé lé Ɛsɔwɔ.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ɛma ɛjɔɔ́ ɛké, “Ɔbigé fɔ́ mekomejɔɔ́ yina, ayi ásámé né mmu ŋwɛ yina ayi agarége unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana né ɛbí upyɛ nyɛ meso gébé, néndé gébé ɛyigé unó bina upyɛ nyɛ gélá kwɔ́kwɔ́lé.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndémuú ayi ápyɛɛ́ gabo, ápyɛgé wyɛ gabo wuú. Ayi ápyɛɛ́ ukweŋkwe unó ápyɛgé wyɛ ukweŋkwe unó, ayi ápyɛ genó ɛyi gélú cho ápyɛgé wyɛ genó ɛyi gélú cho ne ayi álu pópó ábɛɛ́ wyɛ pópó.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jisɔs ama ajɔɔ́ aké, “Gɛgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔ́. Nké nchwɔ́, nchwɔ́ ne nsa ayi nchyɛgé yɛ́ndémuú ndɛre ji apyɛ utɔɔ́.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Me ne nlú genóge mbɛ ne ɛyigé kwyakwya, muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔ́ ne me, ne ukwyage ne me.”
13 Eu sou o
14 “Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛɛ́ ne bɔɔ́ abi áshwɔne mawulé bwɔ́ akpea pópó. Ɛbwɔ́ ne Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ́ ɛbwɔnyɛ nnó ákoó né meno gébamé ákpɛ né melɔ ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyigé gechyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Bɔɔ́ abi álá ákpɛne fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ ɛlé bɔɔ́ abi álu ɛké bɔ mammyɛ, bɔɔ́ abi ányɛ́ mafoó abi ánane manané tametame, abi áwane bɔɔ́, abi ánógé aló uka, abi ábyɔge gebyɔ ne bɔɔ́ débwɔlé.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ne me Jisɔs ntɔ ɛkiɛ́nné wa nnó ɛchwɔ́ ɛgaré ɛnyú unó bina né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Me nlú mpyáne mfwa Dɛvid, me nlú ntó ɛké membe ayi agɛnege né gejejegé bií.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ájɔɔ́gé mbɔ, Mendoó Ɛsɔwɔ ne Mendée maá ɛgɔŋme áké, “Chwɔ́ Ata Jisɔs.” Ne yɛ́ndémuú ayi awuú mekomejɔɔ́ yina, abɔ manjɔɔ́ ntó nnó “Chwɔ́.” Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔ́lé manaá ɛpyɛɛ́ ji, achwɔ́ ne yɛ́ndémuú ayi akɛlege achwɔ́ anyú manaá ami machyɛge geŋwá ɛwé álá chyɛgé ŋka.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ne me Jɔn nkwelege mbeé mbaá yɛ́ndémuú ayi áwuú mekomejɔɔ́ ayi asamé né mmu ŋwɛ ayina. Mekomejɔɔ́ yina ayi agarege unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé nnó, “Muú ayi agbɛge genó ɛyigé chá né unó bi ásamé né ŋwɛ yina, Ɛsɔwɔ agbɛgé nyɛ ntó ɛfwyale wuú ne ufɔɔ́ mameé ukeneama ɛbi ásamé né ŋwɛ yina.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ne yɛ́ndémuú ayi aferege genó né unó bi ásamé né ŋwɛ yina ayi agaré unó bi upyɛ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé, Ɛsɔwɔ ntó asɛlé nyɛ uto ɛbi abɔ́ achyɛɛ́ ji nnó akpɛ́ ne melɔ ukpea ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyi géchyɛ́ge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, ndɛre asamé né ŋwɛ yina.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ne muú ayi agarége unó bina aké, “Wáwálé ɛlá gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nnɛnémmyɛ nnó Ata Jisɔs álɛ́régé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako galɔ́gálɔ́.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.