Apocalipse 22
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF
1 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛlɛré me ntó ɛbɛɛ́ ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, magɛnege ɛké ɛfɛɛ́ mekɛ. Ɛbɛɛ́ ɛwémbɔ ɛtanege né geluɔge gefwage Ɛsɔwɔ ne maá ɛgɔŋme.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɛ́shúlege ɛjyɛ né metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ. Né yɛ́ndé ɛgbɛ ɛbɛɛ́ ɛwéna, unɔɔ́ ɛbi uchyɛge geŋwá úlú wyɛ. Unɔɔ́ ɛbimbɔ uwɔme umpomé ndɔ ɛfyánéɛpeá né ŋmɛ. Ne yɛ́ndé mfaá uwɔmé ndɔ gama. Ne bya unɔɔ́ ɛbimbɔ úlú uka ɛbi ápyɛ bɔɔ́ mameé né mme meko átoógé.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé Ɛsɔwɔ álɛré geji ukwɛkwɛ amu gebɛɛ́ fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ágɛné nyɛ ushu Ɛsɔwɔ, asamé nyɛ ntó mabɔ mií né mampwɛ bwɔ́.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Utuú ugilé fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ. Ne bɔɔ́ abi álu wyɛ ákɛlégé sé geŋbɔ ɛtúlékáŋ ne ŋmɛɛ́ néndé Ata Ɛsɔwɔ ne abɛɛ́ nyɛ geŋgbɔgé ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ ágbarége nyɛ gefwa tɛ́ kwyakwya ne kwyakwya.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛma ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Mekómejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé kámege ne ɛji. Ata Ɛsɔwɔ muú achyɛge mendoó mbaá bɔɔ́ ɛkpávé bií atɔ ɛkiɛ́nné wuú nnó ɛchwɔ́ ɛlɛré baá utɔɔ́ bií unó bi uchwɔ́ upyɛɛ́.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ne Jisɔs aké, “Wúgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́. Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛ ne bɔɔ́ abi ápyɛ unó bi ásamé né mmu ŋwɛ yina ɛbi upyɛ nyɛ nana ne meso gébé.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Me Jɔn nlú muú ayi nwuú, ne ngɛné unó bina uko. Nwúgé ne ngɛ́ge unó bina nkwe uwya mme né mbɛ ushu ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛlɛré mbɔ me unó bina nnó me nógé ɛwú.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Yɛ́mbɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Ɔpyɛgé fɔ́ mbɔ, me ntó nlú ɛlé muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre wɔ ne atɛ aŋmɛ byɛ abi álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne abifɔ ako abi ábélege mekomejɔɔ́ ayi ásámé né ŋwɛ yina. Nógé lé Ɛsɔwɔ.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ɛma ɛjɔɔ́ ɛké, “Ɔbigé fɔ́ mekomejɔɔ́ yina, ayi ásámé né mmu ŋwɛ yina ayi agarége unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana né ɛbí upyɛ nyɛ meso gébé, néndé gébé ɛyigé unó bina upyɛ nyɛ gélá kwɔ́kwɔ́lé.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndémuú ayi ápyɛɛ́ gabo, ápyɛgé wyɛ gabo wuú. Ayi ápyɛɛ́ ukweŋkwe unó ápyɛgé wyɛ ukweŋkwe unó, ayi ápyɛ genó ɛyi gélú cho ápyɛgé wyɛ genó ɛyi gélú cho ne ayi álu pópó ábɛɛ́ wyɛ pópó.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jisɔs ama ajɔɔ́ aké, “Gɛgé, ɛla gachyɛɛ́ me nchwɔ́. Nké nchwɔ́, nchwɔ́ ne nsa ayi nchyɛgé yɛ́ndémuú ndɛre ji apyɛ utɔɔ́.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Me ne nlú genóge mbɛ ne ɛyigé kwyakwya, muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔ́ ne me, ne ukwyage ne me.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 “Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛɛ́ ne bɔɔ́ abi áshwɔne mawulé bwɔ́ akpea pópó. Ɛbwɔ́ ne Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ́ ɛbwɔnyɛ nnó ákoó né meno gébamé ákpɛ né melɔ ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyigé gechyɛge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bɔɔ́ abi álá ákpɛne fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ ɛlé bɔɔ́ abi álu ɛké bɔ mammyɛ, bɔɔ́ abi ányɛ́ mafoó abi ánane manané tametame, abi áwane bɔɔ́, abi ánógé aló uka, abi ábyɔge gebyɔ ne bɔɔ́ débwɔlé.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ne me Jisɔs ntɔ ɛkiɛ́nné wa nnó ɛchwɔ́ ɛgaré ɛnyú unó bina né machomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Me nlú mpyáne mfwa Dɛvid, me nlú ntó ɛké membe ayi agɛnege né gejejegé bií.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ájɔɔ́gé mbɔ, Mendoó Ɛsɔwɔ ne Mendée maá ɛgɔŋme áké, “Chwɔ́ Ata Jisɔs.” Ne yɛ́ndémuú ayi awuú mekomejɔɔ́ yina, abɔ manjɔɔ́ ntó nnó “Chwɔ́.” Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔ́lé manaá ɛpyɛɛ́ ji, achwɔ́ ne yɛ́ndémuú ayi akɛlege achwɔ́ anyú manaá ami machyɛge geŋwá ɛwé álá chyɛgé ŋka.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ne me Jɔn nkwelege mbeé mbaá yɛ́ndémuú ayi áwuú mekomejɔɔ́ ayi asamé né mmu ŋwɛ ayina. Mekomejɔɔ́ yina ayi agarege unó bi upyɛɛ́ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé nnó, “Muú ayi agbɛge genó ɛyigé chá né unó bi ásamé né ŋwɛ yina, Ɛsɔwɔ agbɛgé nyɛ ntó ɛfwyale wuú ne ufɔɔ́ mameé ukeneama ɛbi ásamé né ŋwɛ yina.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ne yɛ́ndémuú ayi aferege genó né unó bi ásamé né ŋwɛ yina ayi agaré unó bi upyɛ nyɛ nana ne ɛbi upyɛ nyɛ meso gébé, Ɛsɔwɔ ntó asɛlé nyɛ uto ɛbi abɔ́ achyɛɛ́ ji nnó akpɛ́ ne melɔ ukpea ɛwémbɔ ányɛ́ umpomé genɔɔ́ ɛyi géchyɛ́ge geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, ndɛre asamé né ŋwɛ yina.”
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ne muú ayi agarége unó bina aké, “Wáwálé ɛlá gachyɛɛ́ me nchwɔɔ́.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Nnɛnémmyɛ nnó Ata Jisɔs álɛ́régé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako galɔ́gálɔ́.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.