Apocalipse 17
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛma né geluage makiɛ́nné akénéama ɛwé ɛgbaré ukú ukénéama ɛchwɔ́ jɔɔ́ ne me ɛké, “Chwɔ́ me nlɛrege nyɛ wɔ ɛfwyale ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé mendée ɛno muú ajwɔlé né gejamégé mannyi.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Afwa mme ana manane tametame ne ji. Ne manane ayi ji anané tametame achalé bɔɔ́ mme ako ɛké ɛlé mmɔɔ́ ne ji achyɛɛ́ ɛbwɔ́ anyuú mapyɛne ɛbwɔ́.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ne Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ me mmyɛ ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛ́kpá me mfɛ́ né mashwɔne. Njyɛge ɛwú, ngɛ́ mendée fɔ́ ndɛre ajwɔlé né mfaá menya mebo fɔ. Menya yimbɔ alú megɛlemegɛle, awyaá makpo akénéama ne ambya afya. Ása gejamégé mabɔ wyɛɛ́ amí machɔɔ́ mabɔ Ɛsɔwɔ né menyammyɛ wuú meko.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mendée yimbɔ afyɛ mandée magɛle ne mandée gefwa, akwyɛɛ́ menyammyɛ wuú ne unó densɔ ɛbi akwyɛɛ́ ne gul. Mataá ŋka ne unó ɛbifɔ ɛbi ujame ŋka dɔɔ́. Akuú ubi nnó pɛls. Agbaré amo ayi akwyɛ ne gul. Amo yimbɔ agbeé ne uboboo unó bi utɛne mbaá manane tametame jií.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Asá mabɔ né népwɛ nií ami matɛne né genó gefɔ ɛyigé bɔɔ́ álá ákaágé garé. Asá wyɛ áké, “Gekpɛ́kpɛ́gé Babilɔn, mma andée ɛno ako, ne muú ayi ubobo unó bi upyɛɛ́ fa mme utanege ji né amu.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ne ngɛ́ nnó manoó bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi bɔɔ́ áwáne gétúgé ápyɛɛ́ genó ɛyi Jisɔs akɛlege mampyɛ mandée yimbɔ ɛké mmɔɔ́.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Yɛ́mbɔ ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛké, “Ulannó wɔ ɔlaá meno mekpo fuú?” “Ngarége nyɛ wɔ genó ɛyigé muú álá ákagé garé ɛyi getome ne mendée yina ne menya mebo makpo akénéama ne ambya afya ayi akpane ji ákɛ́ne.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Menya mebo ayi ɔbɔ ɔgɛné mbɔ, abɔ́ alú nya mebɛ, yɛ́mbɔ apɔ́ sé mebɛ. Atanege nyɛ né mmu gepyɛɛ́ ɛyi geláge pɔ́ ne kwyakwya akwɔ́ ɛwé. Ne ajyɛ nyɛ né mbaá ayi awáne nyɛ ji. Ne bɔɔ́ abi álú fa mme, abi tɛ ula ulɔɔ́ mme Ɛsɔwɔ alá asá fɔ́ mabɔ bwɔ́ né mmu ŋwɛ ayi ásame mabɔ bɔɔ́ abi ábɔɔ́ nyɛ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ wɔ́ ágɛge menya yimbɔ álaá nyɛ mano mekpo fuú, néndé menya yimbɔ abɔ́ alú nya mebɛ ne nana apɔ́sé yɛ́mbɔ amágé chwɔ́ nyɛ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Mechɔ ɛwéna ɛkɛlege bɔɔ́ ábɛ́ ne deŋga. Makpo menya yimbɔ akénéama átɛ́ne mbaá makwɛ akénéama ayi mendée yimbɔ ajwɔlé wyɛ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Makpo yimbɔ ntó akénéama átɛ́ne mbaá afwa akénéama. Né geluage afwa bimbɔ, ata agbo mɛ, ama alú né gefwa nana, ama ayi alaá alú danchwɔ́. Achwɔgé ágbárege nyɛ gefwa jií né mboó gébé.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ne menya mebo yimbɔ ayi ábɔ́ álu nya mebɛ, ne nana álá ápɔ́ sé, agbeé mfwa ayi agbeé afwa aneé. Ne ji alú mfwa ama né geluage afwa bimbɔ akénéama. Ne ajyɛ nyɛ né mbaá ayi awane nyɛ ji.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ambya yimbɔ áfya ayi wɔ ɔgɛ́ne mbɔ átɛné mbaá afwa áfya abi álá álú dansɛ uto mamgbaré gefwa, yɛ́mbɔ áchyɛge nyɛ ɛbwɔ́ ne menya mebo uto mamgbaré gefwa né nchwa nekɛ ama.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Afwa bina áfya, ákamege nyɛ meko ama, áchyɛɛ́ ɛshyɛ ne uto gefwagé bwɔ́ mbaá menya mebo yimbɔ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɛbwɔ́ áŋmeé nyɛ ummyɛ né Maá ɛgɔŋme. Yɛ́mbɔ, Maá ɛgɔŋme ne aŋkwɔlé bií abi ápyɛɛ́ genó ɛyi ji akɛlege, ɛbwɔ́ abi Ɛsɔwɔ akuú ne ajya ammyɛ nyɛ ápwɔ ɛbwɔ́ néndé ji alú mfwa ayi abɔɔ́ afwa ako ne Ata ayi abɔɔ́ bɔ Ata ako.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛma ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Mannyi ayi wɔ ɔgɛne mbɔ, ayi mendée ɛno yimbɔ ajwɔlége wyɛɛ́ atɛ́ne mbaá njune bɔɔ́, ufɔɔ́ ufɔɔ́ bɔɔ́, malɔ mme meko, ne ufɔɔ́ ufɔɔ́ mejɔɔ́.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Menya mebo yimbɔ ne ambya afya ayi wɔ ɔgɛ́ne mbɔ, áji ne menya yimbɔ jimbɔ ápaá nyɛ mendée ɛno yimbɔ. Áfɔge nyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé ji awyaá, ályaá ji gejɔgéné. Áfyɛɛ́ nyɛ́ menyammyɛ wuú ne ásɔ ji ne mewɛ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Néndé Ɛsɔwɔ ne áfyɛɛ́ mechɔ ɛwéna né matɔɔ́ afwa bina nnó ákamé meko ama, achyɛɛ́ utoó gefwage bwɔ́ mbaá menya mebo yimbɔ, nnó apyɛ ndɛre ji Ɛsɔwɔ akɛ́lege kpaá tɛ́ yɛ́ndégenó ɛyigé ji Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ gepyɛɛ́ wáwálé.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mendée ayi ɔgɛ́né mbɔ, atɛ́ne mbaá melɔ kpaá ɛwé ɛwyaá mfwa ayi abɔɔ́ afwa malɔ mme mako.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.