Apocalipse 12
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Né gébé ɛyigémbɔ, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genó fɔ ɛyi getané né mfaánebuú. Ngɛ́ mendée fɔ ayi ndée ɛyi ji afyɛɛ́ ɛlú ŋmɛɛ́ ŋmɛɛ́, anɛré uka bií né mfaá mfaá. Akwere ɛlá gefwa ɛwé ɛwyaá ambe áfyaneápeá.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Mendée yina alú ne unɛ, ne ndɛre nebyɛɛ́ némyɛɛ́ ji ákalege gétúgé awuú ubale nebyɛɛ́.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ne mma ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genóge fɔ ɛyi getané né mfaánebuú, nké mpɛlé, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé mmyɔ megɛle, ayi apyɛɛ́ ɛfɔ, awyaá makpo akénéama ne ambya afya. Ne akweré maá ɛlá gefwa né yɛ́ndé mekpo wuú.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ákaregé ambe ayi alú né mfaá né malu álɛɛ́, mmyɔ ayina asɛ megyɛ wuú ajá melú ɛma agbɛ fa mme. Akwilé atɛne né mbɛ ushu mendée yimbɔ ayi alú mambyɛ maá, agile nnó mendée yimbɔ abyɛgé maá ji abɔ ányɛɛ́.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ne mendée yimbɔ abyɛ maá wuú mende. Maá yimbɔ ne abɔɔ́ mámbɛ mfwa né malɔ mme meko. Agbaregé nyɛ bɔɔ́ mme meko ne amu matomato. Ndɛre ábyɛné maá yimbɔ, áchwɔ́ fɔɔ́ ji ákpa ji áfɛ́ mbaá Ɛsɔwɔ né mbaá ayi geluɔge gefwa jií gelú.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ne mendée yina jimbɔɔ́ abó afɛ́ né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́ ábelé nnó ji abɛ wyɛɛ́, akpɛ bu né ndɔ dɛle meso usaá ufyane ulɛɛ́ meso ɛfya.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ɛpyɛgé mbɔ, ummyɛ ukwe né mfaánebuú. Mfwa makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi akuú ji Mikɛl ne aŋgba bií, ámyɛ ne mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ntó.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Yɛ́mbɔ Mikɛl ne aŋgba bií ámmyɛ ápwɔ mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ne ákamé sé nnó mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ama abɛ ne melú manjwɔlé né mfaánebuú wɔ́.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ábú gekpɛ́kpɛ́ mmyɔ yimbɔ né mfaánebuú áshulé fa mme chóncho ne makiɛ́nné jií. Mmyɔ yina ne ákuú nnó danchɔmeló, muú mawáme, ji ne alú mmyɔ ayi alɔɔ́ mɛ tɛ́tɛ́ nya mambwɔlégé bɔɔ́ fa mme.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ne nwú muú fɔ ajɔɔ́ keŋké né mfaánebuú aké, “Nana Ɛsɔwɔ ɛsé aferé bɔɔ́ né ɛfwyale gabo, alɛre bɔɔ́ ako uto bií ji awyaá né gefwa ɛyigé ji ágbárege ne Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa ayi ji atɔmé alɛre ntó uto bií fa mme. Néndé muú ayi atɛ́nege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ sé utuú ne ŋwɔmésé ápyɛ mpa ne aŋmɛ́ sé ábú ji né mfaánebuú ashulé fa mme.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ne aŋmɛ́ ɛsé bina ammyɛ ápwɔ ji né utó manoó Maá ɛgɔ́ŋme ami magbɛlé mme ne abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛbwɔ́ ágarége. Ne ɛbwɔ́ ásɛ yɛ́ geŋwá bwɔ́ ɛké genó wɔ́ ne átɛne nnó yɛ́ ɛbɛ ɛlé negbo ɛbwɔ́ ágboó.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Mfaánebuú ne bɔɔ́ ako abi ájwɔlegé wyɛ, bɛɛ́ge ne nechɔ́chɔ́. Yɛ́mbɔ́ ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛnyú abi délú né mme ne mabɛɛ́ mega néndé, danchɔmeló ashulé achwɔ́ báne ɛnyú ne metɔɔ́ usɔ néndé ji akaá nnó gébé jií ɛyi gelaá géjásé wɔ́.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Mmyɔ yimbɔ agɛ́gé nnó ábú ji ashulé fa mme, alɔ mamfwɛ́négé mendée yimbɔ ayi ábyɛné maá mende nnó awá.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Yɛ́mbɔ áchyɛ mendée yimbɔ ukpɛ́kpɛ́ ubagele upeá ɛbi úlú ɛké ɛbi nenya nnó ályɛ́né ájyɛ ábí né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛ ábelé nnó ji abɛɛ́ wyɛ ábelé ji bu né aŋmɛ álɛɛ́ ne geba.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ne mmyɔ yimbɔ awɔ́ manaá né meno, majá ɛké ɛbɛɛ́ nnó ŋgbannyi ashwa mendée yimbɔ anó nnyi.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Yɛ́mbɔ mme apoó mendée yimbɔ, anené meno anyú manaá ami mmyɔ yimbɔ awɔɔ́ mako.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ɛpyɛgé mbɔ, mmyɔ yimbɔ metɔɔ́ ɛsɔ́ ji dɔɔ́ ne mendée yimbɔ, alyá ajyɛ ŋme ummyɛ ne upyáne mendée yimbɔ, bɔɔ́ abi ábélege mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi ágaregé wáwálé ayi Jisɔs alɛré né abya melɔ́mélɔ́, nnó ɛbwɔ́ ne Mmyɔ yimbɔ atɛné né mbale ɛbɛɛ́ mega.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.