Apocalipse 12

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né gébé ɛyigémbɔ, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genó fɔ ɛyi getané né mfaánebuú. Ngɛ́ mendée fɔ ayi ndée ɛyi ji afyɛɛ́ ɛlú ŋmɛɛ́ ŋmɛɛ́, anɛré uka bií né mfaá mfaá. Akwere ɛlá gefwa ɛwé ɛwyaá ambe áfyaneápeá.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Mendée yina alú ne unɛ, ne ndɛre nebyɛɛ́ némyɛɛ́ ji ákalege gétúgé awuú ubale nebyɛɛ́.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ne mma ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genóge fɔ ɛyi getané né mfaánebuú, nké mpɛlé, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé mmyɔ megɛle, ayi apyɛɛ́ ɛfɔ, awyaá makpo akénéama ne ambya afya. Ne akweré maá ɛlá gefwa né yɛ́ndé mekpo wuú.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ákaregé ambe ayi alú né mfaá né malu álɛɛ́, mmyɔ ayina asɛ megyɛ wuú ajá melú ɛma agbɛ fa mme. Akwilé atɛne né mbɛ ushu mendée yimbɔ ayi alú mambyɛ maá, agile nnó mendée yimbɔ abyɛgé maá ji abɔ ányɛɛ́.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ne mendée yimbɔ abyɛ maá wuú mende. Maá yimbɔ ne abɔɔ́ mámbɛ mfwa né malɔ mme meko. Agbaregé nyɛ bɔɔ́ mme meko ne amu matomato. Ndɛre ábyɛné maá yimbɔ, áchwɔ́ fɔɔ́ ji ákpa ji áfɛ́ mbaá Ɛsɔwɔ né mbaá ayi geluɔge gefwa jií gelú.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ne mendée yina jimbɔɔ́ abó afɛ́ né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́ ábelé nnó ji abɛ wyɛɛ́, akpɛ bu né ndɔ dɛle meso usaá ufyane ulɛɛ́ meso ɛfya.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛpyɛgé mbɔ, ummyɛ ukwe né mfaánebuú. Mfwa makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi akuú ji Mikɛl ne aŋgba bií, ámyɛ ne mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ntó.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Yɛ́mbɔ Mikɛl ne aŋgba bií ámmyɛ ápwɔ mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ne ákamé sé nnó mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ama abɛ ne melú manjwɔlé né mfaánebuú wɔ́.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ábú gekpɛ́kpɛ́ mmyɔ yimbɔ né mfaánebuú áshulé fa mme chóncho ne makiɛ́nné jií. Mmyɔ yina ne ákuú nnó danchɔmeló, muú mawáme, ji ne alú mmyɔ ayi alɔɔ́ mɛ tɛ́tɛ́ nya mambwɔlégé bɔɔ́ fa mme.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ne nwú muú fɔ ajɔɔ́ keŋké né mfaánebuú aké, “Nana Ɛsɔwɔ ɛsé aferé bɔɔ́ né ɛfwyale gabo, alɛre bɔɔ́ ako uto bií ji awyaá né gefwa ɛyigé ji ágbárege ne Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa ayi ji atɔmé alɛre ntó uto bií fa mme. Néndé muú ayi atɛ́nege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ sé utuú ne ŋwɔmésé ápyɛ mpa ne aŋmɛ́ sé ábú ji né mfaánebuú ashulé fa mme.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ne aŋmɛ́ ɛsé bina ammyɛ ápwɔ ji né utó manoó Maá ɛgɔ́ŋme ami magbɛlé mme ne abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛbwɔ́ ágarége. Ne ɛbwɔ́ ásɛ yɛ́ geŋwá bwɔ́ ɛké genó wɔ́ ne átɛne nnó yɛ́ ɛbɛ ɛlé negbo ɛbwɔ́ ágboó.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Mfaánebuú ne bɔɔ́ ako abi ájwɔlegé wyɛ, bɛɛ́ge ne nechɔ́chɔ́. Yɛ́mbɔ́ ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛnyú abi délú né mme ne mabɛɛ́ mega néndé, danchɔmeló ashulé achwɔ́ báne ɛnyú ne metɔɔ́ usɔ néndé ji akaá nnó gébé jií ɛyi gelaá géjásé wɔ́.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Mmyɔ yimbɔ agɛ́gé nnó ábú ji ashulé fa mme, alɔ mamfwɛ́négé mendée yimbɔ ayi ábyɛné maá mende nnó awá.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Yɛ́mbɔ áchyɛ mendée yimbɔ ukpɛ́kpɛ́ ubagele upeá ɛbi úlú ɛké ɛbi nenya nnó ályɛ́né ájyɛ ábí né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛ ábelé nnó ji abɛɛ́ wyɛ ábelé ji bu né aŋmɛ álɛɛ́ ne geba.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ne mmyɔ yimbɔ awɔ́ manaá né meno, majá ɛké ɛbɛɛ́ nnó ŋgbannyi ashwa mendée yimbɔ anó nnyi.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Yɛ́mbɔ mme apoó mendée yimbɔ, anené meno anyú manaá ami mmyɔ yimbɔ awɔɔ́ mako.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ɛpyɛgé mbɔ, mmyɔ yimbɔ metɔɔ́ ɛsɔ́ ji dɔɔ́ ne mendée yimbɔ, alyá ajyɛ ŋme ummyɛ ne upyáne mendée yimbɔ, bɔɔ́ abi ábélege mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi ágaregé wáwálé ayi Jisɔs alɛré né abya melɔ́mélɔ́, nnó ɛbwɔ́ ne Mmyɔ yimbɔ atɛné né mbale ɛbɛɛ́ mega.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.