Apocalipse 12
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF
1 Né gébé ɛyigémbɔ, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genó fɔ ɛyi getané né mfaánebuú. Ngɛ́ mendée fɔ ayi ndée ɛyi ji afyɛɛ́ ɛlú ŋmɛɛ́ ŋmɛɛ́, anɛré uka bií né mfaá mfaá. Akwere ɛlá gefwa ɛwé ɛwyaá ambe áfyaneápeá.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Mendée yina alú ne unɛ, ne ndɛre nebyɛɛ́ némyɛɛ́ ji ákalege gétúgé awuú ubale nebyɛɛ́.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ne mma ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé genóge fɔ ɛyi getané né mfaánebuú, nké mpɛlé, ngɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé mmyɔ megɛle, ayi apyɛɛ́ ɛfɔ, awyaá makpo akénéama ne ambya afya. Ne akweré maá ɛlá gefwa né yɛ́ndé mekpo wuú.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ákaregé ambe ayi alú né mfaá né malu álɛɛ́, mmyɔ ayina asɛ megyɛ wuú ajá melú ɛma agbɛ fa mme. Akwilé atɛne né mbɛ ushu mendée yimbɔ ayi alú mambyɛ maá, agile nnó mendée yimbɔ abyɛgé maá ji abɔ ányɛɛ́.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ne mendée yimbɔ abyɛ maá wuú mende. Maá yimbɔ ne abɔɔ́ mámbɛ mfwa né malɔ mme meko. Agbaregé nyɛ bɔɔ́ mme meko ne amu matomato. Ndɛre ábyɛné maá yimbɔ, áchwɔ́ fɔɔ́ ji ákpa ji áfɛ́ mbaá Ɛsɔwɔ né mbaá ayi geluɔge gefwa jií gelú.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ne mendée yina jimbɔɔ́ abó afɛ́ né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́ ábelé nnó ji abɛ wyɛɛ́, akpɛ bu né ndɔ dɛle meso usaá ufyane ulɛɛ́ meso ɛfya.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛpyɛgé mbɔ, ummyɛ ukwe né mfaánebuú. Mfwa makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi akuú ji Mikɛl ne aŋgba bií, ámyɛ ne mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ntó.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Yɛ́mbɔ Mikɛl ne aŋgba bií ámmyɛ ápwɔ mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ne ákamé sé nnó mmyɔ yimbɔ ne bɔɔ́ bií ama abɛ ne melú manjwɔlé né mfaánebuú wɔ́.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ábú gekpɛ́kpɛ́ mmyɔ yimbɔ né mfaánebuú áshulé fa mme chóncho ne makiɛ́nné jií. Mmyɔ yina ne ákuú nnó danchɔmeló, muú mawáme, ji ne alú mmyɔ ayi alɔɔ́ mɛ tɛ́tɛ́ nya mambwɔlégé bɔɔ́ fa mme.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ne nwú muú fɔ ajɔɔ́ keŋké né mfaánebuú aké, “Nana Ɛsɔwɔ ɛsé aferé bɔɔ́ né ɛfwyale gabo, alɛre bɔɔ́ ako uto bií ji awyaá né gefwa ɛyigé ji ágbárege ne Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa ayi ji atɔmé alɛre ntó uto bií fa mme. Néndé muú ayi atɛ́nege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ sé utuú ne ŋwɔmésé ápyɛ mpa ne aŋmɛ́ sé ábú ji né mfaánebuú ashulé fa mme.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ne aŋmɛ́ ɛsé bina ammyɛ ápwɔ ji né utó manoó Maá ɛgɔ́ŋme ami magbɛlé mme ne abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛbwɔ́ ágarége. Ne ɛbwɔ́ ásɛ yɛ́ geŋwá bwɔ́ ɛké genó wɔ́ ne átɛne nnó yɛ́ ɛbɛ ɛlé negbo ɛbwɔ́ ágboó.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Mfaánebuú ne bɔɔ́ ako abi ájwɔlegé wyɛ, bɛɛ́ge ne nechɔ́chɔ́. Yɛ́mbɔ́ ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛnyú abi délú né mme ne mabɛɛ́ mega néndé, danchɔmeló ashulé achwɔ́ báne ɛnyú ne metɔɔ́ usɔ néndé ji akaá nnó gébé jií ɛyi gelaá géjásé wɔ́.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Mmyɔ yimbɔ agɛ́gé nnó ábú ji ashulé fa mme, alɔ mamfwɛ́négé mendée yimbɔ ayi ábyɛné maá mende nnó awá.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Yɛ́mbɔ áchyɛ mendée yimbɔ ukpɛ́kpɛ́ ubagele upeá ɛbi úlú ɛké ɛbi nenya nnó ályɛ́né ájyɛ ábí né mashwɔne mbaá ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛ ábelé nnó ji abɛɛ́ wyɛ ábelé ji bu né aŋmɛ álɛɛ́ ne geba.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ne mmyɔ yimbɔ awɔ́ manaá né meno, majá ɛké ɛbɛɛ́ nnó ŋgbannyi ashwa mendée yimbɔ anó nnyi.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Yɛ́mbɔ mme apoó mendée yimbɔ, anené meno anyú manaá ami mmyɔ yimbɔ awɔɔ́ mako.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ɛpyɛgé mbɔ, mmyɔ yimbɔ metɔɔ́ ɛsɔ́ ji dɔɔ́ ne mendée yimbɔ, alyá ajyɛ ŋme ummyɛ ne upyáne mendée yimbɔ, bɔɔ́ abi ábélege mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi ágaregé wáwálé ayi Jisɔs alɛré né abya melɔ́mélɔ́, nnó ɛbwɔ́ ne Mmyɔ yimbɔ atɛné né mbale ɛbɛɛ́ mega.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.