2 Tessalonicenses 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aŋmɛ ɛsé, genó ɛyigé fɔ ɛyigé me nkɛlege mangaré ɛnyú gelu nnó, ɛnyú dénɛnemmyɛ gétúgé ɛsé. Nɛgemmyɛ nnó mekomejɔɔ́ Ata asane wáwá akpɛ né yɛ́ndé mbaá ne nnó bɔɔ́ asɛ ji ne ɛnógé wyɛ ndɛre akpɛne nya ɛta nyú.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nɛge ntó mmyɛ nnó Ɛsɔwɔ akamege fɔ ɛsé dékpɛ né amu bɔɔ́ ube ne bɔɔ́ nchyɛ. Néndé bɔɔ́ ako fɔ́ wɔ́ ákamé ne mekomejɔɔ́ Ata wɔ́.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Yɛ́mbɔ ɛsé dékage lií mmyɛ ne Ata. Ndɛre ɛlúmbɔ, ji apyɛ nyɛ ɛnyú débɛne né depɔré Ɛsɔwɔ ne ábáme nyɛ ɛnyú nnó ɛ́kágé muú nchyɛ yimbɔ apyɛ ɛnyú dekpɛ né gabo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ɛsé dékaá chaŋéné nnó Ata apoóge ɛnyú dépyɛɛ́ unó bi ɛsé délɛre ɛnyú, ne nnó ɛnyú déjyɛ nyɛ wyɛ mbɛ mampyɛge ubi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nnɛnemmyɛ nnó Ata apyɛ ɛnyú dékaá cháŋéné gejeé ɛyigé Ɛsɔwɔ abɔɔ́ ne ɛnyú ne nnó apyɛ ntó ɛnyú dékaá gefɔge metɔɔ́ mekoge ɛwé Kras alɛre nya gébégé agɛne ɛfwyale.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Aŋmɛ sé, né uto bi Ata sé Jisɔs Kras achyɛ ɛsé, dékpeage ɛnyú nnó defa mbwa ne yɛ́ndé meŋmɛ ayi álá kɛlege mampyɛ utɔɔ́, ɛbwɔ́ abi álá pyɛɛ́ fɔ́ unó ndɛre ɛsé dégare ɛnyú nnó dépyɛge.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Néndé ɛnyú ambɔɔ́ dékaá mɛ nnó debɔ mankwɔlege gekage nekɛne sé. Ɛsé déwɛ nya fɔ́ amu déjwɔlé gébégé delu ne nyú wɔ́.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Yɛ́ me nyɛɛ́ muú fɔ ayi dényɛɛ́ dela dechyɛge ŋka wɔ apɔ́. Ɛsé dépyɛ utɔɔ́ ne ɛshyɛ utuú ne ŋwɔmese nnó ɛ́kágé ɛsé dénɛré muú nyú fɔ́ metuú ndɛre dégarege abya melɔ́mélɔ́.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɛsé dépyɛ nya mbɔ, ɛ́pɔ́ fɔ́ nnó ɛsé dépɔ fɔ́ ne uto makpea ɛnyú nnó déchyɛge ɛsé unó bi dékɛlege. Ɛsé dépyɛ nya mbɔ nnó délɛre ɛnyú gepɔ ɛyigé débɔɔ́ mankwɔlegé.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Yɛ́ gébégé ɛsé delu ne ɛnyú, dégarege ɛnyú nnó, “Muú ashyage mampyɛ utɔɔ́, ɛ́kágé afɛre nnó muú fɔ achyɛge nyɛ ji menyɛɛ́.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ɛsé déjɔ́gé mbɔ unó bina ɛlé gétúgé déwuú nnó bɔɔ́ fɔ alú né geluage nyú abi alu ámbwá. Akɛlege fɔ mampyɛ utɔɔ́, ákɛne afyɛɛ́ ɛlé meno né depɔré bɔ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Né uto bi Ata Jisɔs Kras achyɛge ɛsé, dégarege ne dékpeage ufɔɔ́ bɔɔ́ bina nnó akwɔ́ré gepɔ, asɛ gébé ápyɛge matɔɔ́ nnó agɛne ŋka ɛyi ɛbwɔ́ áname menyɛ́.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ne ɛnyú aŋmɛ sé, ɛ́kágé muú nyú fɔ́ abɛ ne gepwa mampyɛge genó ɛyi gelu cho.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ne mbɔgé muú fɔ ashyage mankwɔlege majyɛɛ́ mi ɛsé déchyɛ mbɔ ɛnyú né ŋwɛ yina, fyɛge ji amɛ mmyɛ defa mbwa ne ji. Dépyɛgé mbɔ akpane nyɛ mekpo unɔɔ́.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Yɛ́mbɔ ɛ́kágé désɛ ji ndɛre muú mawáme, chyɛge lé ji majyɛ ndɛre ntɛ meŋmɛ ayi áfyɛ nto metɔɔ́ ne Kras.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nnɛnemmyɛ nnó Ata se Jisɔs Kras muú apyɛ bɔɔ́ abɛɛ́ né nesɔ, jimbɔɔ́ apyɛ ɛnyú debɛ né nesɔ yɛ́ndégébé, né mati mako. Ata abɛ ne ɛnyú ako.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Membɔɔ́ Pɔl ne nsame ŋwɛ yina ne amu ya. Gɛ na ne me nnerege mansa bɔ ŋwɛ ba, nnó mpyɛ bɔɔ́ akaá nnó me ne nsame.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú ako galɔ́gálɔ́.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.