2 Tessalonicenses 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aŋmɛ ɛsé, genó ɛyigé fɔ ɛyigé me nkɛlege mangaré ɛnyú gelu nnó, ɛnyú dénɛnemmyɛ gétúgé ɛsé. Nɛgemmyɛ nnó mekomejɔɔ́ Ata asane wáwá akpɛ né yɛ́ndé mbaá ne nnó bɔɔ́ asɛ ji ne ɛnógé wyɛ ndɛre akpɛne nya ɛta nyú.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Nɛge ntó mmyɛ nnó Ɛsɔwɔ akamege fɔ ɛsé dékpɛ né amu bɔɔ́ ube ne bɔɔ́ nchyɛ. Néndé bɔɔ́ ako fɔ́ wɔ́ ákamé ne mekomejɔɔ́ Ata wɔ́.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Yɛ́mbɔ ɛsé dékage lií mmyɛ ne Ata. Ndɛre ɛlúmbɔ, ji apyɛ nyɛ ɛnyú débɛne né depɔré Ɛsɔwɔ ne ábáme nyɛ ɛnyú nnó ɛ́kágé muú nchyɛ yimbɔ apyɛ ɛnyú dekpɛ né gabo.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ɛsé dékaá chaŋéné nnó Ata apoóge ɛnyú dépyɛɛ́ unó bi ɛsé délɛre ɛnyú, ne nnó ɛnyú déjyɛ nyɛ wyɛ mbɛ mampyɛge ubi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Nnɛnemmyɛ nnó Ata apyɛ ɛnyú dékaá cháŋéné gejeé ɛyigé Ɛsɔwɔ abɔɔ́ ne ɛnyú ne nnó apyɛ ntó ɛnyú dékaá gefɔge metɔɔ́ mekoge ɛwé Kras alɛre nya gébégé agɛne ɛfwyale.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Aŋmɛ sé, né uto bi Ata sé Jisɔs Kras achyɛ ɛsé, dékpeage ɛnyú nnó defa mbwa ne yɛ́ndé meŋmɛ ayi álá kɛlege mampyɛ utɔɔ́, ɛbwɔ́ abi álá pyɛɛ́ fɔ́ unó ndɛre ɛsé dégare ɛnyú nnó dépyɛge.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Néndé ɛnyú ambɔɔ́ dékaá mɛ nnó debɔ mankwɔlege gekage nekɛne sé. Ɛsé déwɛ nya fɔ́ amu déjwɔlé gébégé delu ne nyú wɔ́.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yɛ́ me nyɛɛ́ muú fɔ ayi dényɛɛ́ dela dechyɛge ŋka wɔ apɔ́. Ɛsé dépyɛ utɔɔ́ ne ɛshyɛ utuú ne ŋwɔmese nnó ɛ́kágé ɛsé dénɛré muú nyú fɔ́ metuú ndɛre dégarege abya melɔ́mélɔ́.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ɛsé dépyɛ nya mbɔ, ɛ́pɔ́ fɔ́ nnó ɛsé dépɔ fɔ́ ne uto makpea ɛnyú nnó déchyɛge ɛsé unó bi dékɛlege. Ɛsé dépyɛ nya mbɔ nnó délɛre ɛnyú gepɔ ɛyigé débɔɔ́ mankwɔlegé.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Yɛ́ gébégé ɛsé delu ne ɛnyú, dégarege ɛnyú nnó, “Muú ashyage mampyɛ utɔɔ́, ɛ́kágé afɛre nnó muú fɔ achyɛge nyɛ ji menyɛɛ́.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ɛsé déjɔ́gé mbɔ unó bina ɛlé gétúgé déwuú nnó bɔɔ́ fɔ alú né geluage nyú abi alu ámbwá. Akɛlege fɔ mampyɛ utɔɔ́, ákɛne afyɛɛ́ ɛlé meno né depɔré bɔ.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Né uto bi Ata Jisɔs Kras achyɛge ɛsé, dégarege ne dékpeage ufɔɔ́ bɔɔ́ bina nnó akwɔ́ré gepɔ, asɛ gébé ápyɛge matɔɔ́ nnó agɛne ŋka ɛyi ɛbwɔ́ áname menyɛ́.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ne ɛnyú aŋmɛ sé, ɛ́kágé muú nyú fɔ́ abɛ ne gepwa mampyɛge genó ɛyi gelu cho.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne mbɔgé muú fɔ ashyage mankwɔlege majyɛɛ́ mi ɛsé déchyɛ mbɔ ɛnyú né ŋwɛ yina, fyɛge ji amɛ mmyɛ defa mbwa ne ji. Dépyɛgé mbɔ akpane nyɛ mekpo unɔɔ́.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Yɛ́mbɔ ɛ́kágé désɛ ji ndɛre muú mawáme, chyɛge lé ji majyɛ ndɛre ntɛ meŋmɛ ayi áfyɛ nto metɔɔ́ ne Kras.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Nnɛnemmyɛ nnó Ata se Jisɔs Kras muú apyɛ bɔɔ́ abɛɛ́ né nesɔ, jimbɔɔ́ apyɛ ɛnyú debɛ né nesɔ yɛ́ndégébé, né mati mako. Ata abɛ ne ɛnyú ako.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Membɔɔ́ Pɔl ne nsame ŋwɛ yina ne amu ya. Gɛ na ne me nnerege mansa bɔ ŋwɛ ba, nnó mpyɛ bɔɔ́ akaá nnó me ne nsame.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú ako galɔ́gálɔ́.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.