2 Timóteo 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me njɔ́gé unó bina ngarege wɔ ne ɛshyɛ né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ ne Kras Jisɔs muú achwɔgé nyɛ mangbáre gefwa jií ne mansɔ mpa bɔɔ́ abi agboó ne abi álu abɛ, nkpeage wɔ nnó,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 ɔgarege bɔɔ́ mekomejɔɔ́ yina yɛndégébé ɔpwage. Yɛ né gébé gelɔ́gélɔ́ yɛ gébé gebogebo. Pyɛgé bɔɔ́ ákaá mati ayi ápyɛ gyɛɛ́, nyane ɛbwɔ́ nnó ályaá gabo. Fyɛge ɛbwɔ́ ɛshyɛ, koógé metɔɔ́ ne ɔlɛrege ɛbwɔ́ unó bina.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Néndé gébé géchwɔ́ nyɛ ɛyi bɔɔ́ ála ákií nyɛ se manwú wáwálé ayi bɔɔ́ alɛrege, ála afɛré nyɛ le unó bi ɛbwɔ́ ákɛlege ne ákɛlege nyɛ le anlɛre abi álɛrege ɛbwɔ́ unó bi ulɔme ɛbwɔ́ metɔɔ́.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ne ályage nyɛ manwú genó ɛyi gelú wáwálé ála ákwɔle lé ukwene bɔ abya.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ne wɔ Timɔti yɛ ɛma ɛbɛ nnó gbarege wyɛ mmyɛ jyɛɛ́. Yɛ ɔgɛne ɛfwyale nnó, koóge wyɛ metɔɔ́, pyɛ utɔɔ́ byɛ ndɛre mengaré abya melɔ́mélɔ́. Pyɛgé utɔɔ́ byɛ ɛbi Ɛsɔwɔ achyɛ wɔ uko.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Mbɔgé né getu ya, nla mɛ meti gewúle. Ɛla gachyɛɛ́ manoó ma magbɛle mme nkane mmɔɔ́ gepɛ.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Me mmyɛ ummyɛ ulɔ́ulɔ́, nlome gatɛle wa abyɛ́. Ngbare depɔré Kras chancha kpa tɛ nnére.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ne nana nsa wa agile me. Nsa yimbɔ ɛlé ɛla geŋwá ɛwé muú ayi abɛɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ abɔɔ́. Muú yi achyɛge nyɛ me ɛla ɛwéna né bií bi mbɔ ɛlé Ata. Ji asɔɔ́ nyɛ mpa yɛ́ndémuú chancha né bií mpa. Áchyɛge nyɛ fɔ́ le me mbií, achyɛge nyɛ ntó bɔɔ́ abi ágilé ji ne gejeé nnó ji achwɔɔ́.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ne kɛle meti ɔchwɔ́ ɔbane me wáwá.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Nénde Damas alyaá me afɛ né melɔ Tɛssalonika gétúgé abɔɔ́ gejeé ne unó mme. Kresɛns ntó afɛ́ melɔ Galasiya ne Titɔs afɛ́ Dalmatya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Wyɛ le Lukase jimbií ne ala fa ne me. Ɔke ɔchwɔɔ́ sɛ Makɔs ɛnyú ne ji dechwɔ, néndé ji apoóge me né utɔɔ́ dɔɔ́.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ntɔ mbɔ Tikikɔs né melɔ Ɛfɛsɔs.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ɔke ɔchwɔɔ́ sɛ nku gefwene wa ayi nlyaá mbaá meŋmɛ se Kapus né melɔ Truus, ne bɔ ŋwɛ ba ɔchwɔɔ́ ne ɛbwɔ́, ushu chancha uchancha bɔ ŋwɛ ba bimbɔ ɔjigé fɔ́ nte.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda mempyɛ utɔɔ́ ɛte, apyɛ me gabo ayi apwɔɔ́ amu. Ata Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ji nsa né genó ɛyi ji apyɛmbɔ me.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Wɔ mbɔɔ́, kaá nkane ɔfyɛ mmyɛ ne ji, néndé atɛne ukpene ne mekomejɔɔ́ ayi ɛsé délɛrege.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Bií bi me nkpɛne unɔɔ́ mpa bi mbɛ mashyaá mmyɛ ya né depɔ tire ámále me mmyɛ, yɛ muú ama ayi achwɔ́ nya wyɛ nnó apóo me apɔ́. Ɛbwɔ́ ako abo me, nɛne le mmyɛ nnó Ɛsɔwɔ asɔgé metɔɔ́ ne ɛbwɔ́.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Yɛ́mbɔ Ata abɔ alu ne me ne achyɛ me utó nnó ngare mekomejɔɔ́ wuú gbɛne nnó bɔɔ́ bi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus áwuú. Ne ji afere me né meno genyanya.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ata Ɛsɔwɔ aferege nyɛ wyɛ me né yɛ́ndé ɛfwyale gabo ɛwé mkpɛne, ne apóge nyɛ me mkpɛ né gefwa ji, ɛyi gelu né mfaánebuú. Matame mabɛ́ ne ji tɛ kwyakwya ne kwyakwya. Amɛn.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Tame Priska, ɛbwɔ́ ne Akwila ne ula gepú Ɔnɛsiforus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ɛrastus ala né melɔ Kɔrɛnt, Trɔfimɔs ntó ameé nlyaá ji né melɔ Melitos.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mmyɛ ɔchwɔ́ gemɛge nnó neba nekwɔne. Yubolos, Pudɛns, Linɔs, Klodya ne aŋmɛ abi álu we ako áké ntame wɔ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Nnɛnemmyɛ nnó Ata abɛ ne wɔ, ne nnó álɛ́régé ɛnyú ako galɔ́gálɔ́.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.