2 Timóteo 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timɔti maá wa, bɛɛ́ ne ɛshyɛ ɛwé ɛtanege né galɔ́gálɔ́ ayi Kras Jisɔs muú alɛrege ne ɛse abi déchome mmyɛ ne ji.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Unó bi ɔwuú me nlɛre né mbɛ ushu gejamégé bɔɔ́, lɛre ntó ubi mbaá bɔɔ́ bií muú ákage nɛré metɔɔ́ ne ɛbwɔ́.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ndɛre muú bee melɔ́mélɔ́ mbaá Kras Jisɔs ɔbɔ makpome mmyɛ mangɛ ɛfwyale ɛwe bɔɔ́ abi áfyɛ matɔɔ́ ne Jisɔs ágɛne.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Muú bee ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ bií ne metɔɔ́ wuú mmu ɛma nnó metɔɔ́ ɛgɔ muú kpaá ayi asɛle ji utɔɔ́, aferege amu né depɔ ɛtiré bɔɔ́ melɔ ápyɛɛ́.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Wyɛmbɔ ntó ne menlome gatɛle ne atɛ bɔɔ́ ala asɛlé nsá mbɔge alá lome ndɛre mabɛ gatɛle mako akɛlege wɔ́.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ɛle mempyɛ makɔɔ́ ayi áfyɛ ɛshyɛ mampyɛ utɔɔ́ né mekɔɔ́ wuú ne akwane mambɛ muú yi anyɛ́ mbwɛ yi mbɛ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Fɛre unó bi menjɔɔ́ mbɔ, ne Ata apoge nyɛ wɔ ɔkaá ubi uko.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ɔjige fɔ nte nnó Jisɔs Kras akwilé nya né negbo. Ɔjigé fɔ́ nte nnó ji alu mpyáne mfwa Dɛvid ndɛre ɛlu mmu abya melɔmelɔ ayi me ngare.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Abya melɔ́mélɔ́ ayi me ngarege ne ngɛne ɛfwyale. Áwɛle me ne bɔ mkpokovɛ ɛke me kwene ɛbɛ, yɛ́mbɔ muú ákáge wɛ fɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔ mkpokovɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ne me nkame mangɛ ɛfwyale we, gétúgé bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajya, nnó ɛbwɔ́ ntó átáné né ɛfwyale gabo gétúgé áchomé mmyɛ ne Kras Jisɔs abɔ ntó ŋgɔ ayi álá byɛɛ́.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mejɔɔ́ wena ɛlu wáwálé ɛwé ɛjɔɔ́ nnó:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Mbɔgé ɛsé dekoge metɔɔ́ gétúgé ɛfwyale ɛwé dégɛne,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Mbɔgé ɛsé delá dépyɛ fɔ́ unó sé wáwálé,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Tegé ɛbwɔ́ unó bina, ɔkwele ɛbwɔ́ mbeé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ nnó ɛ́kágé ɛbwɔ́ anyɛge mbeé né ucho mejɔɔ́. Gefɔgé mbeé yina ayi álá póge yɛ né meti fɔ́, atyaá bɔɔ́ lé makpo abi áwuú ji.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mmyɛ lé mangi mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɔbɛ ne mabɔ malɔ́málɔ́ né mbɛ ushu wuú, nkane muú utɔɔ́ ayi mmyɛ ɛla gboó ji. Ji alɛrege mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi átome ne unó bi úlú wáwálé ne alɛrege ubi chancha.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ɔfyɛge fɔ́ mmyɛ ne bɔɔ́ abi ajɔ́gé depɔ tire dela tanege fɔ́ né mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, nénde dépyɛ bɔɔ́ ajyɛ wyɛ mbɛ mampyɛge unó bi Ɛsɔwɔ álá akɛlege.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Unó bi ɛbwɔ́ álɛrege úlú ɛke ɛtukwɛ gepa ɛyi genyɛ́ muú menyammyɛ geláge gboó. Né geluage bɔɔ́ bina Hɛmɛnɔs ɛbwɔ́ ne Filɛtɔs alu wyɛ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwe álɛrege wáwálé, ála lɛré le nnó Ɛsɔwɔ apyɛ mɛ bɔɔ́ ákwilé né negbo. Nkane ápyɛmbɔ, áfyɛ gepwa mbaá bɔɔ́ bifɔ abi ábɔ́ áfyɛɛ́ mɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Yɛ́mbɔ, mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ atɛne wáwálé ɛke nebɔme gepú ɛníne átɛne né ɛtaravɛ yɛ genó gekáge nyige ji. Asa wyɛ áké, “Ata akaá bɔɔ́ bi álu abi.” Ása ntó wyɛ aké, “Yɛ́ndémuú yi aké alu muú Ata abɔ manlyaá gabo mampyɛge.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yɛ́ndé gepú ɛyigé mfwa, uchwɛre menyɛ́ ubɛ wyɛ, ɛbi ákwyɛ ne gul ne seleba ubɛɛ́ wyɛ, mamba, uku, ne bɔ asɛle ntó abɛ wyɛ. Ɛbifɔ úlú ɛbi uwya ɛnoge, álá nyɛ́ menyɛɛ́ wyɛ tametame ne ɛbifɔ úlú ɛbi ula pɔ́ ne ɛnoge, anyɛ́ menyɛ́ wyɛ gébé geko.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Wyɛmbɔ ne yɛ́ndémuú ayi alyaáge gabo nnó abɛ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, abɛɛ́. Alu nkane uchwɛre menyɛ́ ɛbi uwya ɛnoge. Abelege gemɛ jií nnó akpome menyammyɛ wuú nnó mbɔɔ́ gepú asɛle ji ápyɛge utɔɔ́ ulɔ́úlɔ́ wyɛɛ́.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Né getu ɛyina, bo ɔlyaá gepɔ gebogebo ɛyi njɛusa ne asɔ abifɔ áwyaá. Fyɛ lé mekpo wyɛ mampyɛ genó ɛyi gelú cho. Fyɛ metɔɔ́ wyɛ ne Ɛsɔwɔ. Bɔ gejeé ne atɛ aŋmɛ. Bɛ ne nesɔ nkane ɔkɛne ne atɛ aŋmɛ abi ákuú mabɔ Ata ne matɔɔ́ bwɔ́ mmu pópó.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ɔchoge mbwa ne bɔɔ́ abi ányɛ́ ukeŋkene mbeé nende, wɔ ɔkaá nnó gefɔgé mbeé yina áchwɔɔ́ bɔɔ́ ne mawáme.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ne muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ abɔɔ́ fɔ mambɛ menwáme mawáme, abɔ mambɛ muú nesɔ mbaá bɔɔ́ ako. Abɔ́ mambɛ menlɛre melɔmelɔ ne metɔɔ́ ɛla sɔɔ́ ji wáwá.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ajɔ́gé mejɔɔ́ ne nesɔ ne achyɛ majyɛ mbaá bɔɔ́ abi alá káme ne ji wɔ́ nnó ákaá mbaá ayi ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́. Nkane ɔpyɛmbɔ, Ɛsɔwɔ akáge néne ɛbwɔ́ meti akwɔre metɔɔ́ bwɔ́ ákaá wáwálé ayi atome ne ji.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ne nnó ndɔfɔ ákage kere né defɔre débwɔ́ átané né mataá danchɔmelo muú abɔ apyɛne ɛbwɔ́ álá wuú lé ne Ji.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.