2 Timóteo 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timɔti maá wa, bɛɛ́ ne ɛshyɛ ɛwé ɛtanege né galɔ́gálɔ́ ayi Kras Jisɔs muú alɛrege ne ɛse abi déchome mmyɛ ne ji.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Unó bi ɔwuú me nlɛre né mbɛ ushu gejamégé bɔɔ́, lɛre ntó ubi mbaá bɔɔ́ bií muú ákage nɛré metɔɔ́ ne ɛbwɔ́.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ndɛre muú bee melɔ́mélɔ́ mbaá Kras Jisɔs ɔbɔ makpome mmyɛ mangɛ ɛfwyale ɛwe bɔɔ́ abi áfyɛ matɔɔ́ ne Jisɔs ágɛne.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Muú bee ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ bií ne metɔɔ́ wuú mmu ɛma nnó metɔɔ́ ɛgɔ muú kpaá ayi asɛle ji utɔɔ́, aferege amu né depɔ ɛtiré bɔɔ́ melɔ ápyɛɛ́.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Wyɛmbɔ ntó ne menlome gatɛle ne atɛ bɔɔ́ ala asɛlé nsá mbɔge alá lome ndɛre mabɛ gatɛle mako akɛlege wɔ́.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ɛle mempyɛ makɔɔ́ ayi áfyɛ ɛshyɛ mampyɛ utɔɔ́ né mekɔɔ́ wuú ne akwane mambɛ muú yi anyɛ́ mbwɛ yi mbɛ.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Fɛre unó bi menjɔɔ́ mbɔ, ne Ata apoge nyɛ wɔ ɔkaá ubi uko.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ɔjige fɔ nte nnó Jisɔs Kras akwilé nya né negbo. Ɔjigé fɔ́ nte nnó ji alu mpyáne mfwa Dɛvid ndɛre ɛlu mmu abya melɔmelɔ ayi me ngare.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Abya melɔ́mélɔ́ ayi me ngarege ne ngɛne ɛfwyale. Áwɛle me ne bɔ mkpokovɛ ɛke me kwene ɛbɛ, yɛ́mbɔ muú ákáge wɛ fɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔ mkpokovɛ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ne me nkame mangɛ ɛfwyale we, gétúgé bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajya, nnó ɛbwɔ́ ntó átáné né ɛfwyale gabo gétúgé áchomé mmyɛ ne Kras Jisɔs abɔ ntó ŋgɔ ayi álá byɛɛ́.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Mejɔɔ́ wena ɛlu wáwálé ɛwé ɛjɔɔ́ nnó:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mbɔgé ɛsé dekoge metɔɔ́ gétúgé ɛfwyale ɛwé dégɛne,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mbɔgé ɛsé delá dépyɛ fɔ́ unó sé wáwálé,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Tegé ɛbwɔ́ unó bina, ɔkwele ɛbwɔ́ mbeé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ nnó ɛ́kágé ɛbwɔ́ anyɛge mbeé né ucho mejɔɔ́. Gefɔgé mbeé yina ayi álá póge yɛ né meti fɔ́, atyaá bɔɔ́ lé makpo abi áwuú ji.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Mmyɛ lé mangi mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɔbɛ ne mabɔ malɔ́málɔ́ né mbɛ ushu wuú, nkane muú utɔɔ́ ayi mmyɛ ɛla gboó ji. Ji alɛrege mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi átome ne unó bi úlú wáwálé ne alɛrege ubi chancha.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ɔfyɛge fɔ́ mmyɛ ne bɔɔ́ abi ajɔ́gé depɔ tire dela tanege fɔ́ né mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, nénde dépyɛ bɔɔ́ ajyɛ wyɛ mbɛ mampyɛge unó bi Ɛsɔwɔ álá akɛlege.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Unó bi ɛbwɔ́ álɛrege úlú ɛke ɛtukwɛ gepa ɛyi genyɛ́ muú menyammyɛ geláge gboó. Né geluage bɔɔ́ bina Hɛmɛnɔs ɛbwɔ́ ne Filɛtɔs alu wyɛ.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwe álɛrege wáwálé, ála lɛré le nnó Ɛsɔwɔ apyɛ mɛ bɔɔ́ ákwilé né negbo. Nkane ápyɛmbɔ, áfyɛ gepwa mbaá bɔɔ́ bifɔ abi ábɔ́ áfyɛɛ́ mɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Yɛ́mbɔ, mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ atɛne wáwálé ɛke nebɔme gepú ɛníne átɛne né ɛtaravɛ yɛ genó gekáge nyige ji. Asa wyɛ áké, “Ata akaá bɔɔ́ bi álu abi.” Ása ntó wyɛ aké, “Yɛ́ndémuú yi aké alu muú Ata abɔ manlyaá gabo mampyɛge.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Yɛ́ndé gepú ɛyigé mfwa, uchwɛre menyɛ́ ubɛ wyɛ, ɛbi ákwyɛ ne gul ne seleba ubɛɛ́ wyɛ, mamba, uku, ne bɔ asɛle ntó abɛ wyɛ. Ɛbifɔ úlú ɛbi uwya ɛnoge, álá nyɛ́ menyɛɛ́ wyɛ tametame ne ɛbifɔ úlú ɛbi ula pɔ́ ne ɛnoge, anyɛ́ menyɛ́ wyɛ gébé geko.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Wyɛmbɔ ne yɛ́ndémuú ayi alyaáge gabo nnó abɛ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, abɛɛ́. Alu nkane uchwɛre menyɛ́ ɛbi uwya ɛnoge. Abelege gemɛ jií nnó akpome menyammyɛ wuú nnó mbɔɔ́ gepú asɛle ji ápyɛge utɔɔ́ ulɔ́úlɔ́ wyɛɛ́.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Né getu ɛyina, bo ɔlyaá gepɔ gebogebo ɛyi njɛusa ne asɔ abifɔ áwyaá. Fyɛ lé mekpo wyɛ mampyɛ genó ɛyi gelú cho. Fyɛ metɔɔ́ wyɛ ne Ɛsɔwɔ. Bɔ gejeé ne atɛ aŋmɛ. Bɛ ne nesɔ nkane ɔkɛne ne atɛ aŋmɛ abi ákuú mabɔ Ata ne matɔɔ́ bwɔ́ mmu pópó.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ɔchoge mbwa ne bɔɔ́ abi ányɛ́ ukeŋkene mbeé nende, wɔ ɔkaá nnó gefɔgé mbeé yina áchwɔɔ́ bɔɔ́ ne mawáme.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ne muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ abɔɔ́ fɔ mambɛ menwáme mawáme, abɔ mambɛ muú nesɔ mbaá bɔɔ́ ako. Abɔ́ mambɛ menlɛre melɔmelɔ ne metɔɔ́ ɛla sɔɔ́ ji wáwá.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ajɔ́gé mejɔɔ́ ne nesɔ ne achyɛ majyɛ mbaá bɔɔ́ abi alá káme ne ji wɔ́ nnó ákaá mbaá ayi ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́. Nkane ɔpyɛmbɔ, Ɛsɔwɔ akáge néne ɛbwɔ́ meti akwɔre metɔɔ́ bwɔ́ ákaá wáwálé ayi atome ne ji.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ne nnó ndɔfɔ ákage kere né defɔre débwɔ́ átané né mataá danchɔmelo muú abɔ apyɛne ɛbwɔ́ álá wuú lé ne Ji.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.