2 Pedro 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nya mbɛmbɛ bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ abi gebyɔ alu ntó, wyɛmbɔ ntó ne anlɛre abi ábyɔge gebyɔ́ abɛɛ́ nyɛ né geluage nyú. Áchwɔgé, ásɛle nyɛ défya, álɛrege unó bi úlú gebyɔ́ ɛbi uchɔɔ ɛnyu makpo, kpaá tɛ áshyá nyɛ Ata muú ánámé gemɛ́ge ɛbwɔ́. Ndɛre ápyɛmbɔ, ɛbwɔ́ ambɔɔ́ ákuu negbó ŋware né gemɛ́ge ɛbwɔ́.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ne gejamégé bɔɔ ákwɔlege nyɛ depɔré manané ɛtiré anlɛ́ré bimbɔ ápyɛɛ́. Ne gétúgé unó bi ɛbwɔ́ apyɛ, bɔɔ́ ájɔ́gé nyɛ mejɔɔ́ mebomebo átome ne meti ɛwé ɛlú wáwálé mankwɔle Ɛsɔwɔ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ne ɛbwɔ́ ásɛle nyɛ abya gebyɔ ányua ɛnyú déchyɛge ɛbwɔ́ unó gétúgé áwyaá mmwɔlé mambɔ gejame unó. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ asɔ mɛ mpa bwɔ́ tɛ gachií ne ji muú awane nyɛ ɛbwɔ́, geja gekpɛne fɔ ji né amɛ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tégé nnó Ɛsɔwɔ ályaá nya fɔ́ makiɛ́nné jií ayi ápyɛɛ́ gabo ájyɛ detú wɔ́, awɛ áji ne bɔ ŋkpɔkɔvɛ afyɛ áji né mmu ɛmpinya gemua né mmu ntoné mewɛ, ágilé bií bi ji apáne mpa bwɔ́.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ɛsɔwɔ ntó alyaá fɔ́ bɔɔ́ abi nya mbɛmbɛ ájyɛ detú wɔ́, ji apyɛ nya ŋgbannyi áshwa abi álá nógé Ɛsɔwɔ́ ako, ɛkose Nowa muú agarege genó ɛyi gelú cho ne apome ne bɔɔ́ abifɔ́ makpo akene ama.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ata Ɛsɔwɔ ntó asɔ́ nya ntó malɔ́ Sodom ne Gomɔra álá matwɔmatwɔ manlɛre nnó ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́ né gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ. Ji apyɛmbɔ nnó alɛre bɔɔ́ genó ɛyi gepyɛ nyɛ ne bɔɔ́ abi álá ánógé ji.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Yɛ́mbɔ ji awené nya gemɛge Lɔt né melɔ Sodom gétúgé Lɔt alu nya muú ayi alu cho né mbɛ ushu wuú. Ne metɔɔ́ ɛgɔɔ́ nya fɔ́ ji bógébógé gétúgé ubobo unó bi bɔɔ́ abi álá bélégé mabɛ Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ndɛre Lɔt muú alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ajwɔlege ne bɔɔ́ Sodom, agɛ́ne unó ubobo ɛbi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ yɛ́ndé bií, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ fɔ́ ji bógébógé.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Unó bina uko ɛbi Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ulɛre nnó ji akage ndɛre ji apógé bɔɔ́ abi ánógé ji né gébégé mmuameno. Ne akage ntó ndɛre abelege bɔɔ́ abi álá pyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyi gelu cho né mbɛ ushu wuú kpaá tɛ bií ɛbi ji apane nyɛ mpa bwɔ́.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Cháchá ne bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ ubobo unó bi menyammyɛ bwɔ́ ákɛlege ɛbi uchɔɔ́ gepɔgé bwɔ́ ne ábyaá bɔɔ́ kpakpa.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yɛ́ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi awyaá utó ne ɛshyɛ apwɔɔ́ utó bina né mfaá, álu dantɛne yɛ́ bií uma né mbɛ ushu Ata Ɛsɔwɔ áchɔ́gé ɛbwɔ́ mabɔ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ bina álu bɔɔ́ abi ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo átome ne depɔ ɛtiré ɛbwɔ́ álá kage ula. Ɛbwɔ́ álu ɛké menyá mewaá ɛyí ɛ́pyɛ́ unó ndɛre menyammyɛ bwɔ́ akɛlege. Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛji nnó ápyɛ ɛ́ji áwá. Ne ndɛre áwáne menyá, mbɔnto ne áwáne nyɛ bɔɔ́ bina gétúgé gabo ɛbwɔ́.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nsa bwɔ́ abɛɛ́ nyɛ lé ubalá ɛbí ɛbwɔ́ apyɛɛ́ bɔɔ́ abifɔ áwuú. Ɛbwɔ́ aké apyɛ genó ɛyigé menyammyɛ ɛbwɔ́ ákɛlege, yɛ ɛbɛ né bií gbɔɔ́ matɔɔ́ ágɔɔ́ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ alu ɛké upa ne upwyapwyane unó bi uchyɛge mekpo unɔɔ́ né geluage nyú, néndé gébégé deké dényɛ menyɛɛ́ né ɛpaá ne ɛbwɔ́ chonchó anyɛɛ́ lé geŋwáge bwɔ́.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ɛbwɔ́ akage gɛ́ fɔ́ mendée ayi álá teé fɔ́ mechɔ ubɛle. Akɛlege fɔ́ manlyaá gabo mampyɛge. Anyua bɔɔ́ abi matɔɔ́ bwɔ́ álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, ápyɛ gabo. Alú bɔɔ́ abi ákage ndɛre apyɛɛ́ ne abɔ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛlege. Ne ɛbwɔ́ alu bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ágɛ́ ɛfwyale.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwé ɛlú cho áno mewaá, akwɔlé gepɔge Balam maá Bua. Ji agboó nya mambɔge nsa né gabo ayi ji apyɛɛ́.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ashule ji ndo né gabo ayi ji apyɛɛ́. Apyɛ géjuŋá jií gejɔɔ́ mejɔɔ́ ɛké mekwaá. Gejɔ́gé mbɔ Balam muú ɛkpave Ɛsɔwɔ yimbɔ alyaá mampyɛgé mechɔ ɛwé ɛké muú ayi mekpo ɛla ɛkwane ji wɔ́.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Bɔɔ́ bina álú ɛké ambu nnyi ayi áwame, ne álú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo ákpáne. Ne melu ujwɔle ɛwé Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛgile ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ɛbwɔ́ ájɔ́gé depɔ kpakpa ɛtiré dela depɔ ne mekpo ne ula, ápyɛ bɔɔ́ ákpɛne né gabo, ne ásɛle depɔre ubɛle ányua bɔɔ́ abi ámuame mamfaá mbwa ne abi ápyɛ gabo, ákerege meso né gabo ayi ɛbwɔ́ ábɔ́ ápyɛɛ́.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ɛbwɔ́ ágarege bɔɔ́ nnó mbɔgé aké ápyɛ yɛ́ndégenó ɛyi gejige ɛbwɔ́ metɔɔ́, yɛɛ́ genó gefɔ ɛyi gepyɛ ɛbwɔ́ gepɔ. Yɛ́mbɔ meti ɛpɔ ɛwé ɛbwɔ́ ambɔɔ́ akage lyaá gabo mampyɛge, néndé muú ake apyɛ genó gebogebo ɛyigé jimbɔɔ́ álá kaágé lyaá, alu mefwɛ mbaá genó ɛyigémbɔ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mbɔgé bɔɔ́ ábɔ́ ábó mɛ ályaá mampyɛge ubobo unó bi úlú fa mme gétúgé ákaá Ata se Jisɔs Kras Mewené gemɛ́ge sé, ne unó bimbɔ umágé bɔ ɛbwɔ́ deba, álá kágé lyaá sé ubi, ɛbyɛnnó ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ kpaá ɛpwɔ ndɛre ɛbɔ ɛlú mbɛmbɛ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ɛbɔ ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó ɛbwɔ́ ákage yɛ́ meti ɛwé muú abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ɛpwɔ nnó ákaá ɛwú ne alyaá mankwɔlé mabɛ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbwɔ́.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Genó ɛyigé ɛbwɔ́ apyɛɛ́ mbɔ gelú wyɛ ɛké nekane mejɔɔ́ ɛnina aké, “Mammyɛ awɔ dewɔ ama akere anyɛ. Áshwɔné mekwɛnde ama akere abulé mmyɛ né utwɔtwɔ.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.