2 Pedro 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Nya mbɛmbɛ bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ abi gebyɔ alu ntó, wyɛmbɔ ntó ne anlɛre abi ábyɔge gebyɔ́ abɛɛ́ nyɛ né geluage nyú. Áchwɔgé, ásɛle nyɛ défya, álɛrege unó bi úlú gebyɔ́ ɛbi uchɔɔ ɛnyu makpo, kpaá tɛ áshyá nyɛ Ata muú ánámé gemɛ́ge ɛbwɔ́. Ndɛre ápyɛmbɔ, ɛbwɔ́ ambɔɔ́ ákuu negbó ŋware né gemɛ́ge ɛbwɔ́.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ne gejamégé bɔɔ ákwɔlege nyɛ depɔré manané ɛtiré anlɛ́ré bimbɔ ápyɛɛ́. Ne gétúgé unó bi ɛbwɔ́ apyɛ, bɔɔ́ ájɔ́gé nyɛ mejɔɔ́ mebomebo átome ne meti ɛwé ɛlú wáwálé mankwɔle Ɛsɔwɔ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ne ɛbwɔ́ ásɛle nyɛ abya gebyɔ ányua ɛnyú déchyɛge ɛbwɔ́ unó gétúgé áwyaá mmwɔlé mambɔ gejame unó. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ asɔ mɛ mpa bwɔ́ tɛ gachií ne ji muú awane nyɛ ɛbwɔ́, geja gekpɛne fɔ ji né amɛ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Tégé nnó Ɛsɔwɔ ályaá nya fɔ́ makiɛ́nné jií ayi ápyɛɛ́ gabo ájyɛ detú wɔ́, awɛ áji ne bɔ ŋkpɔkɔvɛ afyɛ áji né mmu ɛmpinya gemua né mmu ntoné mewɛ, ágilé bií bi ji apáne mpa bwɔ́.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ɛsɔwɔ ntó alyaá fɔ́ bɔɔ́ abi nya mbɛmbɛ ájyɛ detú wɔ́, ji apyɛ nya ŋgbannyi áshwa abi álá nógé Ɛsɔwɔ́ ako, ɛkose Nowa muú agarege genó ɛyi gelú cho ne apome ne bɔɔ́ abifɔ́ makpo akene ama.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ata Ɛsɔwɔ ntó asɔ́ nya ntó malɔ́ Sodom ne Gomɔra álá matwɔmatwɔ manlɛre nnó ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́ né gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ. Ji apyɛmbɔ nnó alɛre bɔɔ́ genó ɛyi gepyɛ nyɛ ne bɔɔ́ abi álá ánógé ji.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Yɛ́mbɔ ji awené nya gemɛge Lɔt né melɔ Sodom gétúgé Lɔt alu nya muú ayi alu cho né mbɛ ushu wuú. Ne metɔɔ́ ɛgɔɔ́ nya fɔ́ ji bógébógé gétúgé ubobo unó bi bɔɔ́ abi álá bélégé mabɛ Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ndɛre Lɔt muú alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ajwɔlege ne bɔɔ́ Sodom, agɛ́ne unó ubobo ɛbi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ yɛ́ndé bií, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ fɔ́ ji bógébógé.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Unó bina uko ɛbi Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ulɛre nnó ji akage ndɛre ji apógé bɔɔ́ abi ánógé ji né gébégé mmuameno. Ne akage ntó ndɛre abelege bɔɔ́ abi álá pyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyi gelu cho né mbɛ ushu wuú kpaá tɛ bií ɛbi ji apane nyɛ mpa bwɔ́.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Cháchá ne bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ ubobo unó bi menyammyɛ bwɔ́ ákɛlege ɛbi uchɔɔ́ gepɔgé bwɔ́ ne ábyaá bɔɔ́ kpakpa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Yɛ́ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi awyaá utó ne ɛshyɛ apwɔɔ́ utó bina né mfaá, álu dantɛne yɛ́ bií uma né mbɛ ushu Ata Ɛsɔwɔ áchɔ́gé ɛbwɔ́ mabɔ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ bina álu bɔɔ́ abi ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo átome ne depɔ ɛtiré ɛbwɔ́ álá kage ula. Ɛbwɔ́ álu ɛké menyá mewaá ɛyí ɛ́pyɛ́ unó ndɛre menyammyɛ bwɔ́ akɛlege. Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛji nnó ápyɛ ɛ́ji áwá. Ne ndɛre áwáne menyá, mbɔnto ne áwáne nyɛ bɔɔ́ bina gétúgé gabo ɛbwɔ́.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nsa bwɔ́ abɛɛ́ nyɛ lé ubalá ɛbí ɛbwɔ́ apyɛɛ́ bɔɔ́ abifɔ áwuú. Ɛbwɔ́ aké apyɛ genó ɛyigé menyammyɛ ɛbwɔ́ ákɛlege, yɛ ɛbɛ né bií gbɔɔ́ matɔɔ́ ágɔɔ́ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ alu ɛké upa ne upwyapwyane unó bi uchyɛge mekpo unɔɔ́ né geluage nyú, néndé gébégé deké dényɛ menyɛɛ́ né ɛpaá ne ɛbwɔ́ chonchó anyɛɛ́ lé geŋwáge bwɔ́.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ɛbwɔ́ akage gɛ́ fɔ́ mendée ayi álá teé fɔ́ mechɔ ubɛle. Akɛlege fɔ́ manlyaá gabo mampyɛge. Anyua bɔɔ́ abi matɔɔ́ bwɔ́ álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, ápyɛ gabo. Alú bɔɔ́ abi ákage ndɛre apyɛɛ́ ne abɔ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛlege. Ne ɛbwɔ́ alu bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ágɛ́ ɛfwyale.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwé ɛlú cho áno mewaá, akwɔlé gepɔge Balam maá Bua. Ji agboó nya mambɔge nsa né gabo ayi ji apyɛɛ́.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ashule ji ndo né gabo ayi ji apyɛɛ́. Apyɛ géjuŋá jií gejɔɔ́ mejɔɔ́ ɛké mekwaá. Gejɔ́gé mbɔ Balam muú ɛkpave Ɛsɔwɔ yimbɔ alyaá mampyɛgé mechɔ ɛwé ɛké muú ayi mekpo ɛla ɛkwane ji wɔ́.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Bɔɔ́ bina álú ɛké ambu nnyi ayi áwame, ne álú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo ákpáne. Ne melu ujwɔle ɛwé Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛgile ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ɛbwɔ́ ájɔ́gé depɔ kpakpa ɛtiré dela depɔ ne mekpo ne ula, ápyɛ bɔɔ́ ákpɛne né gabo, ne ásɛle depɔre ubɛle ányua bɔɔ́ abi ámuame mamfaá mbwa ne abi ápyɛ gabo, ákerege meso né gabo ayi ɛbwɔ́ ábɔ́ ápyɛɛ́.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ɛbwɔ́ ágarege bɔɔ́ nnó mbɔgé aké ápyɛ yɛ́ndégenó ɛyi gejige ɛbwɔ́ metɔɔ́, yɛɛ́ genó gefɔ ɛyi gepyɛ ɛbwɔ́ gepɔ. Yɛ́mbɔ meti ɛpɔ ɛwé ɛbwɔ́ ambɔɔ́ akage lyaá gabo mampyɛge, néndé muú ake apyɛ genó gebogebo ɛyigé jimbɔɔ́ álá kaágé lyaá, alu mefwɛ mbaá genó ɛyigémbɔ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mbɔgé bɔɔ́ ábɔ́ ábó mɛ ályaá mampyɛge ubobo unó bi úlú fa mme gétúgé ákaá Ata se Jisɔs Kras Mewené gemɛ́ge sé, ne unó bimbɔ umágé bɔ ɛbwɔ́ deba, álá kágé lyaá sé ubi, ɛbyɛnnó ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ kpaá ɛpwɔ ndɛre ɛbɔ ɛlú mbɛmbɛ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ɛbɔ ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó ɛbwɔ́ ákage yɛ́ meti ɛwé muú abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ɛpwɔ nnó ákaá ɛwú ne alyaá mankwɔlé mabɛ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbwɔ́.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Genó ɛyigé ɛbwɔ́ apyɛɛ́ mbɔ gelú wyɛ ɛké nekane mejɔɔ́ ɛnina aké, “Mammyɛ awɔ dewɔ ama akere anyɛ. Áshwɔné mekwɛnde ama akere abulé mmyɛ né utwɔtwɔ.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.