2 Pedro 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF
1 Nya mbɛmbɛ bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ abi gebyɔ alu ntó, wyɛmbɔ ntó ne anlɛre abi ábyɔge gebyɔ́ abɛɛ́ nyɛ né geluage nyú. Áchwɔgé, ásɛle nyɛ défya, álɛrege unó bi úlú gebyɔ́ ɛbi uchɔɔ ɛnyu makpo, kpaá tɛ áshyá nyɛ Ata muú ánámé gemɛ́ge ɛbwɔ́. Ndɛre ápyɛmbɔ, ɛbwɔ́ ambɔɔ́ ákuu negbó ŋware né gemɛ́ge ɛbwɔ́.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ne gejamégé bɔɔ ákwɔlege nyɛ depɔré manané ɛtiré anlɛ́ré bimbɔ ápyɛɛ́. Ne gétúgé unó bi ɛbwɔ́ apyɛ, bɔɔ́ ájɔ́gé nyɛ mejɔɔ́ mebomebo átome ne meti ɛwé ɛlú wáwálé mankwɔle Ɛsɔwɔ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ne ɛbwɔ́ ásɛle nyɛ abya gebyɔ ányua ɛnyú déchyɛge ɛbwɔ́ unó gétúgé áwyaá mmwɔlé mambɔ gejame unó. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ asɔ mɛ mpa bwɔ́ tɛ gachií ne ji muú awane nyɛ ɛbwɔ́, geja gekpɛne fɔ ji né amɛ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Tégé nnó Ɛsɔwɔ ályaá nya fɔ́ makiɛ́nné jií ayi ápyɛɛ́ gabo ájyɛ detú wɔ́, awɛ áji ne bɔ ŋkpɔkɔvɛ afyɛ áji né mmu ɛmpinya gemua né mmu ntoné mewɛ, ágilé bií bi ji apáne mpa bwɔ́.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ɛsɔwɔ ntó alyaá fɔ́ bɔɔ́ abi nya mbɛmbɛ ájyɛ detú wɔ́, ji apyɛ nya ŋgbannyi áshwa abi álá nógé Ɛsɔwɔ́ ako, ɛkose Nowa muú agarege genó ɛyi gelú cho ne apome ne bɔɔ́ abifɔ́ makpo akene ama.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ata Ɛsɔwɔ ntó asɔ́ nya ntó malɔ́ Sodom ne Gomɔra álá matwɔmatwɔ manlɛre nnó ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́ né gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ. Ji apyɛmbɔ nnó alɛre bɔɔ́ genó ɛyi gepyɛ nyɛ ne bɔɔ́ abi álá ánógé ji.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yɛ́mbɔ ji awené nya gemɛge Lɔt né melɔ Sodom gétúgé Lɔt alu nya muú ayi alu cho né mbɛ ushu wuú. Ne metɔɔ́ ɛgɔɔ́ nya fɔ́ ji bógébógé gétúgé ubobo unó bi bɔɔ́ abi álá bélégé mabɛ Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ndɛre Lɔt muú alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ajwɔlege ne bɔɔ́ Sodom, agɛ́ne unó ubobo ɛbi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ yɛ́ndé bií, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ fɔ́ ji bógébógé.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Unó bina uko ɛbi Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ulɛre nnó ji akage ndɛre ji apógé bɔɔ́ abi ánógé ji né gébégé mmuameno. Ne akage ntó ndɛre abelege bɔɔ́ abi álá pyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyi gelu cho né mbɛ ushu wuú kpaá tɛ bií ɛbi ji apane nyɛ mpa bwɔ́.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Cháchá ne bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ ubobo unó bi menyammyɛ bwɔ́ ákɛlege ɛbi uchɔɔ́ gepɔgé bwɔ́ ne ábyaá bɔɔ́ kpakpa.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Yɛ́ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi awyaá utó ne ɛshyɛ apwɔɔ́ utó bina né mfaá, álu dantɛne yɛ́ bií uma né mbɛ ushu Ata Ɛsɔwɔ áchɔ́gé ɛbwɔ́ mabɔ.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ bina álu bɔɔ́ abi ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo átome ne depɔ ɛtiré ɛbwɔ́ álá kage ula. Ɛbwɔ́ álu ɛké menyá mewaá ɛyí ɛ́pyɛ́ unó ndɛre menyammyɛ bwɔ́ akɛlege. Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛji nnó ápyɛ ɛ́ji áwá. Ne ndɛre áwáne menyá, mbɔnto ne áwáne nyɛ bɔɔ́ bina gétúgé gabo ɛbwɔ́.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nsa bwɔ́ abɛɛ́ nyɛ lé ubalá ɛbí ɛbwɔ́ apyɛɛ́ bɔɔ́ abifɔ áwuú. Ɛbwɔ́ aké apyɛ genó ɛyigé menyammyɛ ɛbwɔ́ ákɛlege, yɛ ɛbɛ né bií gbɔɔ́ matɔɔ́ ágɔɔ́ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ alu ɛké upa ne upwyapwyane unó bi uchyɛge mekpo unɔɔ́ né geluage nyú, néndé gébégé deké dényɛ menyɛɛ́ né ɛpaá ne ɛbwɔ́ chonchó anyɛɛ́ lé geŋwáge bwɔ́.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ɛbwɔ́ akage gɛ́ fɔ́ mendée ayi álá teé fɔ́ mechɔ ubɛle. Akɛlege fɔ́ manlyaá gabo mampyɛge. Anyua bɔɔ́ abi matɔɔ́ bwɔ́ álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, ápyɛ gabo. Alú bɔɔ́ abi ákage ndɛre apyɛɛ́ ne abɔ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛlege. Ne ɛbwɔ́ alu bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ ágɛ́ ɛfwyale.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwé ɛlú cho áno mewaá, akwɔlé gepɔge Balam maá Bua. Ji agboó nya mambɔge nsa né gabo ayi ji apyɛɛ́.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ashule ji ndo né gabo ayi ji apyɛɛ́. Apyɛ géjuŋá jií gejɔɔ́ mejɔɔ́ ɛké mekwaá. Gejɔ́gé mbɔ Balam muú ɛkpave Ɛsɔwɔ yimbɔ alyaá mampyɛgé mechɔ ɛwé ɛké muú ayi mekpo ɛla ɛkwane ji wɔ́.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bɔɔ́ bina álú ɛké ambu nnyi ayi áwame, ne álú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo ákpáne. Ne melu ujwɔle ɛwé Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ɛgile ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ɛbwɔ́ ájɔ́gé depɔ kpakpa ɛtiré dela depɔ ne mekpo ne ula, ápyɛ bɔɔ́ ákpɛne né gabo, ne ásɛle depɔre ubɛle ányua bɔɔ́ abi ámuame mamfaá mbwa ne abi ápyɛ gabo, ákerege meso né gabo ayi ɛbwɔ́ ábɔ́ ápyɛɛ́.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ɛbwɔ́ ágarege bɔɔ́ nnó mbɔgé aké ápyɛ yɛ́ndégenó ɛyi gejige ɛbwɔ́ metɔɔ́, yɛɛ́ genó gefɔ ɛyi gepyɛ ɛbwɔ́ gepɔ. Yɛ́mbɔ meti ɛpɔ ɛwé ɛbwɔ́ ambɔɔ́ akage lyaá gabo mampyɛge, néndé muú ake apyɛ genó gebogebo ɛyigé jimbɔɔ́ álá kaágé lyaá, alu mefwɛ mbaá genó ɛyigémbɔ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Mbɔgé bɔɔ́ ábɔ́ ábó mɛ ályaá mampyɛge ubobo unó bi úlú fa mme gétúgé ákaá Ata se Jisɔs Kras Mewené gemɛ́ge sé, ne unó bimbɔ umágé bɔ ɛbwɔ́ deba, álá kágé lyaá sé ubi, ɛbyɛnnó ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ kpaá ɛpwɔ ndɛre ɛbɔ ɛlú mbɛmbɛ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ɛbɔ ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó ɛbwɔ́ ákage yɛ́ meti ɛwé muú abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, ɛpwɔ nnó ákaá ɛwú ne alyaá mankwɔlé mabɛ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbwɔ́.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Genó ɛyigé ɛbwɔ́ apyɛɛ́ mbɔ gelú wyɛ ɛké nekane mejɔɔ́ ɛnina aké, “Mammyɛ awɔ dewɔ ama akere anyɛ. Áshwɔné mekwɛnde ama akere abulé mmyɛ né utwɔtwɔ.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.