2 João 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne nsame ŋwɛ yina.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Nénde wáwálé yina alu ɛse né matɔɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ɛse matɔɔ́ kpa tɛ kwyakwya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ Ntɛ ɛse ne Jisɔs Kras Maá Ntɛ álɛ́régé ɛsé galɔ́gálɔ́, agɛne ɛse meshwɛ ne apyɛ ɛse debɛ né nesɔ. Nnɛnemmyɛ nnó, unó bina ubɛ ɛbi sé, ɛsé abi dékwɔlege wáwálé Ɛsɔwɔ ne debɔɔ́ gejeé ne atɛ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́ ndɛré ngɛne nnó baá byɛɛ́ abifɔ akwɔlégé wáwálé Ɛsɔwɔ ne apyɛ wyɛ ndɛré Ɛsɔwɔ Ntɛ agarege ɛse nnó dépyɛge.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ndɛré ɛlúmbɔ, mma me nkpeage wɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ. Ɛpɔ́fɔ́ ɛbɛ mekɛ ne me nchyɛge mbɔ wɔ, ɛlé gekwenége ɛbɛ ɛwé ɛse dewuú mɛ tɛ ula ulɔ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mambɔgé gejeé ne atɛ, atɛne nnó depyɛge unó bi Ɛsɔwɔ agare ɛsé nnó dépyɛge. Gɛ ɛbɛ ɛwe ɛnyu dewuú mɛ tɛ ula ulɔ mbɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Me njɔ́gé mbɔ néndé gejamégé bɔɔ́ dembwɔle atyaá mbɔ fa mme. Ɛbwɔ́ ákame fɔ́ nnó Jisɔs Kras achwɔ́ fa mme ndɛre mekwaá wɔ́. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina alu lé bɔɔ́ muú dembwɔlé yimbɔ muú ayi atɛné ukɔlɔ ne Kras.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ndɛre ɛlúmbɔ, sɛ́ge gébé nnó ɛkágé nsa ayi ɛnyú delu mambɔ gétúgé utɔɔ́ bi ɛsé depyɛ anó mme detu. Mmyɛge lé nnó debɔ́ nsa nyu meko.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Yɛ́ndémuú ayi ála apyɛɛ́ fɔ́ unó bi Kras alɛre, ne ajyɛ le mbɛ agbɛge unó né ɛbi Kras alɛre ɛbyɛnnó apɔ́ ne Ɛsɔwɔ. Ne yɛ́ndémuú ayi apyɛɛ́ unó bi Kras alɛ́régé, ɛbyɛnnó alu ne Ntɛ chóncho ne Maá wuú.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé muú achwɔge ɛta nyú álá gárégé fɔ́ lé unó bina ɛbi Kras alɛre, dekamege fɔ ji akpɛ né upú nyú, yɛ mantame ji detamege kaŋka.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Néndé muú atámégé gefɔ́ge muú yina, ɛbyɛnnó acho mbwa ne ji né ubobo unó bi muú yimbɔ ápyɛɛ́.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Me nwyaá gejamégé unó mangaré ɛnyú, yɛ́mbɔ nkɛlege fɔ́ mansa ubi né mme. Nénde me mbele umɛɛ́ manchwɔ́ gɛ́ ɛnyú nnó detu ushu ne atɛ ne njɔɔ́ mejɔɔ́ ɛwéna nnó ɛsé akó debɛ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ gbɛne.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Baá meŋmɛ wyɛ ayi mendée muú Ɛsɔwɔ ajyaá ntó alɔɔ́ wɔ matame.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.