2 João 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Me muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne nsame ŋwɛ yina.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nénde wáwálé yina alu ɛse né matɔɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ɛse matɔɔ́ kpa tɛ kwyakwya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ Ntɛ ɛse ne Jisɔs Kras Maá Ntɛ álɛ́régé ɛsé galɔ́gálɔ́, agɛne ɛse meshwɛ ne apyɛ ɛse debɛ né nesɔ. Nnɛnemmyɛ nnó, unó bina ubɛ ɛbi sé, ɛsé abi dékwɔlege wáwálé Ɛsɔwɔ ne debɔɔ́ gejeé ne atɛ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́ ndɛré ngɛne nnó baá byɛɛ́ abifɔ akwɔlégé wáwálé Ɛsɔwɔ ne apyɛ wyɛ ndɛré Ɛsɔwɔ Ntɛ agarege ɛse nnó dépyɛge.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ndɛré ɛlúmbɔ, mma me nkpeage wɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ. Ɛpɔ́fɔ́ ɛbɛ mekɛ ne me nchyɛge mbɔ wɔ, ɛlé gekwenége ɛbɛ ɛwé ɛse dewuú mɛ tɛ ula ulɔ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mambɔgé gejeé ne atɛ, atɛne nnó depyɛge unó bi Ɛsɔwɔ agare ɛsé nnó dépyɛge. Gɛ ɛbɛ ɛwe ɛnyu dewuú mɛ tɛ ula ulɔ mbɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Me njɔ́gé mbɔ néndé gejamégé bɔɔ́ dembwɔle atyaá mbɔ fa mme. Ɛbwɔ́ ákame fɔ́ nnó Jisɔs Kras achwɔ́ fa mme ndɛre mekwaá wɔ́. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina alu lé bɔɔ́ muú dembwɔlé yimbɔ muú ayi atɛné ukɔlɔ ne Kras.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Ndɛre ɛlúmbɔ, sɛ́ge gébé nnó ɛkágé nsa ayi ɛnyú delu mambɔ gétúgé utɔɔ́ bi ɛsé depyɛ anó mme detu. Mmyɛge lé nnó debɔ́ nsa nyu meko.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Yɛ́ndémuú ayi ála apyɛɛ́ fɔ́ unó bi Kras alɛre, ne ajyɛ le mbɛ agbɛge unó né ɛbi Kras alɛre ɛbyɛnnó apɔ́ ne Ɛsɔwɔ. Ne yɛ́ndémuú ayi apyɛɛ́ unó bi Kras alɛ́régé, ɛbyɛnnó alu ne Ntɛ chóncho ne Maá wuú.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé muú achwɔge ɛta nyú álá gárégé fɔ́ lé unó bina ɛbi Kras alɛre, dekamege fɔ ji akpɛ né upú nyú, yɛ mantame ji detamege kaŋka.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Néndé muú atámégé gefɔ́ge muú yina, ɛbyɛnnó acho mbwa ne ji né ubobo unó bi muú yimbɔ ápyɛɛ́.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Me nwyaá gejamégé unó mangaré ɛnyú, yɛ́mbɔ nkɛlege fɔ́ mansa ubi né mme. Nénde me mbele umɛɛ́ manchwɔ́ gɛ́ ɛnyú nnó detu ushu ne atɛ ne njɔɔ́ mejɔɔ́ ɛwéna nnó ɛsé akó debɛ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ gbɛne.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Baá meŋmɛ wyɛ ayi mendée muú Ɛsɔwɔ ajyaá ntó alɔɔ́ wɔ matame.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.