2 João 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne nsame ŋwɛ yina.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Nénde wáwálé yina alu ɛse né matɔɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ɛse matɔɔ́ kpa tɛ kwyakwya.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ Ntɛ ɛse ne Jisɔs Kras Maá Ntɛ álɛ́régé ɛsé galɔ́gálɔ́, agɛne ɛse meshwɛ ne apyɛ ɛse debɛ né nesɔ. Nnɛnemmyɛ nnó, unó bina ubɛ ɛbi sé, ɛsé abi dékwɔlege wáwálé Ɛsɔwɔ ne debɔɔ́ gejeé ne atɛ.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́ ndɛré ngɛne nnó baá byɛɛ́ abifɔ akwɔlégé wáwálé Ɛsɔwɔ ne apyɛ wyɛ ndɛré Ɛsɔwɔ Ntɛ agarege ɛse nnó dépyɛge.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ndɛré ɛlúmbɔ, mma me nkpeage wɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ. Ɛpɔ́fɔ́ ɛbɛ mekɛ ne me nchyɛge mbɔ wɔ, ɛlé gekwenége ɛbɛ ɛwé ɛse dewuú mɛ tɛ ula ulɔ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Mambɔgé gejeé ne atɛ, atɛne nnó depyɛge unó bi Ɛsɔwɔ agare ɛsé nnó dépyɛge. Gɛ ɛbɛ ɛwe ɛnyu dewuú mɛ tɛ ula ulɔ mbɔ nnó debɔgé wyɛ gejeé ne atɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Me njɔ́gé mbɔ néndé gejamégé bɔɔ́ dembwɔle atyaá mbɔ fa mme. Ɛbwɔ́ ákame fɔ́ nnó Jisɔs Kras achwɔ́ fa mme ndɛre mekwaá wɔ́. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina alu lé bɔɔ́ muú dembwɔlé yimbɔ muú ayi atɛné ukɔlɔ ne Kras.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ndɛre ɛlúmbɔ, sɛ́ge gébé nnó ɛkágé nsa ayi ɛnyú delu mambɔ gétúgé utɔɔ́ bi ɛsé depyɛ anó mme detu. Mmyɛge lé nnó debɔ́ nsa nyu meko.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Yɛ́ndémuú ayi ála apyɛɛ́ fɔ́ unó bi Kras alɛre, ne ajyɛ le mbɛ agbɛge unó né ɛbi Kras alɛre ɛbyɛnnó apɔ́ ne Ɛsɔwɔ. Ne yɛ́ndémuú ayi apyɛɛ́ unó bi Kras alɛ́régé, ɛbyɛnnó alu ne Ntɛ chóncho ne Maá wuú.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé muú achwɔge ɛta nyú álá gárégé fɔ́ lé unó bina ɛbi Kras alɛre, dekamege fɔ ji akpɛ né upú nyú, yɛ mantame ji detamege kaŋka.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Néndé muú atámégé gefɔ́ge muú yina, ɛbyɛnnó acho mbwa ne ji né ubobo unó bi muú yimbɔ ápyɛɛ́.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Me nwyaá gejamégé unó mangaré ɛnyú, yɛ́mbɔ nkɛlege fɔ́ mansa ubi né mme. Nénde me mbele umɛɛ́ manchwɔ́ gɛ́ ɛnyú nnó detu ushu ne atɛ ne njɔɔ́ mejɔɔ́ ɛwéna nnó ɛsé akó debɛ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ gbɛne.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Baá meŋmɛ wyɛ ayi mendée muú Ɛsɔwɔ ajyaá ntó alɔɔ́ wɔ matame.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.