2 Coríntios 7

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aŋmɛ ba, tɛ mbaá Ɛsɔwɔ anyɛ́meno nnó apyɛ unó bina ɛta sé, shwɔnege amu né yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ nnó menyammyɛ ne matɔɔ́ sé ábɛgé fɔ́ pópó. Dénógé Ɛsɔwɔ, dépyɛ geŋwágé sé gebɛ pópó gekwane ndɛre Ji akɛlege.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nenegé matɔɔ́ nyú ɛta sé, ɛsé dépyɛɛ́ fɔ́ muú fɔ́ gabo wɔ́. Ɛsé déchɔɔ́ fɔ́ muú fɔ́ mekpo wɔ́. Ne ɛsé dényɛɛ́ fɔ́ muú fɔ́ upwɔɔ́ wɔ́.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Me njɔ́gé mbɔ, ɛpɔ́fɔ́ nnó me nké ɛnyú delu gyɛɛ, néndé me mbɔ mɛ mbɛ ngaré ɛnyú nnó ɛnyú delu ɛsé metɔɔ́ chi chi chi. Yɛ́ dégboó yɛ delú mebɛ, ɛsé ne ɛnyú delu wyɛ ulua.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Me nfyɛ metɔɔ́ ne ɛnyú gbɛne, ne nwyaá gempɔge gétúgé nyú. Ɛnyú défyɛ me metɔɔ́, yɛ́ ɛlé ɛsé dégɛné ɛfwyale me nwyaá nechɔchɔ́ dɔɔ́.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Yɛ́ gébégé ɛsé dékwɔne melɔ Masedonia, yɛ́ mmyɛ dégbeé cháchá wɔ́. Bɔɔ́ áchwɔ́ ɛsé ne ɛfwyale matimati. Wena bɔɔ́ áwamege ne ɛsé, né mmu matɔɔ́ se déwyaá ɛfɔ.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ muú afyɛɛ́ bɔɔ́ abi awyaá gepwa metɔɔ́ ɛshyɛ, afyɛɛ́ ɛsé ɛshyɛ ndɛre Titɔs achwɔɔ́.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ɛsé débɔɔ́ fɔ́ ɛshyɛ wyɛ ɛlé gébégé ji achwɔɔ́ wɔ́, debɔ ntó gébégé ji agaré ɛsé ndɛre ɛnyú ntó défyɛɛ́ ji ɛshyɛ. Agaré ɛsé ndɛre ɛnyú déshyagé mangɛ me, ne ndɛre ɛnyú désomege dɔɔ́ né gyɛɛ́ ayi dépyɛɛ́. Agaré ntó ɛsé ndɛre ɛnyú dékpome mmyɛ maŋga me. Nwúgé mbɔ metɔɔ́ ɛgɔ me ne ɛnyú dɔɔ́.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yɛ́ ɛbɛ ɛlé nnó ŋwɛ ayi me mbɔ nsame ɛnyú, apyɛɛ́ ɛnyú débɔ mesome, me nsome fɔ́ ndɛre nsame ji wɔ́. Me mbɔ nlú ne mesome gébégé ngɛne nnó ŋwɛ yɛ́mbɔ apyɛ ɛnyú debɔ mesome né mboó gébé.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Nana metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me, ɛpɔ́fɔ́ gétúgé me mpyɛɛ́ ɛnyú debɔ mesome ɛlú lé gétúgé mesome ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ ɛnyú dékwɔré. Gɛ́ gefɔ́gé mesome ɛwé Ɛsɔwɔ akɛlege mbɔ. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé dépyɛ fɔ́ ɛnyú debɔ únómé wɔ́.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Mesome ɛwé Ɛsɔwɔ akɛlege ɛpyɛ lé nnó Ɛsɔwɔ áwene gemɛ́ge muú. Gefɔgé mesome ɛwéna ɛchwɔɔ́ fɔ́ ne achyɛ me. Yɛ́mbɔ mesome ɛwé bɔɔ́ mme ɛchwɔɔ́ ne negbo.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Gɛgé yɛ́ gefɔgé utɔɔ́ ɛbi mesome ɛwé ɛgɔɔ́ Ɛsɔwɔ metɔɔ́ ɛpyɛɛ́ ɛta nyú. Ɛpyɛ ɛnyú desɛ mechɔ ɛwéna ne ɛshyɛ, ɛpyɛ ɛnyú déwyaá metɔɔ́ manlɛré nnó ɛnyú depɔ́ ne ɛbwɔ́ né mechɔ ɛwémbɔ. Ɛpyɛ metɔɔ́ ɛsɔ ɛnyú ne majya abwɔlé ɛnyú mme, ɛpyɛ ɛnyú déshage nnó debɛ meko ama ne me, ɛpyɛ ɛnyú dékpane gechyɛɛ́ mampyɛ genó ɛyi gelú cho. Ɛpyɛ ɛnyú dékpome mmyɛ manchyɛɛ́ ɛfwyale mbaá muú ayi apyɛ gyɛɛ́. Ɛpyɛ ɛnyú délɛré né yɛ́ndé meti nnó ɛnyú depɔ́ ne ɛbwɔ́ né mechɔ ɛwéna.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ ɛlé me nsame ŋwɛ yina, nsa fɔ́ gétúgé muú ayi apyɛɛ́ gabo yina wɔ́. Yɛ́ ɛbɛ lé gétúgé muú ayi agɛne ɛfwyale gétúgé gabo yimbɔ. Nsa lé nnó mpyɛ ɛnyú dékaá né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gefɔɔ́ ɛyigé dékpane gechyɛɛ́ mampoó ɛsé.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Getú ɛyigémbɔ, ɛnyú défyɛɛ́ ɛsé ɛshyɛ.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Me mbɔ ngaré Titɔs gefɔɔ́ ɛyigé me nwyaá gempɔgé gétúgé nyú. Ɛnyú déchyɛ me mekpo unɔɔ́ wɔ́. Ne wyɛ ndɛre geno ɛyigé me ngaregé ɛnyú yɛ́ndégébé gelú wáwálé, mbɔntó ne unó bi ɛsé dédoó ɛbwɔ ɛwɔme gétúgé nyú né mbɛ ushu Titɔs úlú wáwálé.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Titɔs ama abɔ gejeé ne ɛnyú ako dɔɔ́ ndɛre ji ateé gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú debɔ déwuú ne ji, ne ndɛre ɛnyú désɛlé ji déweré ne ɛfɔ metɔɔ́.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ne nana metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ne ɛnyú gétúgé me nnɛre metɔɔ́ wa meko ne ɛnyú né mbaá yɛ́ndégenó ɛyigé dépyɛɛ́.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.