2 Coríntios 5

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Menyammyɛ sé fa mme alú ɛké maá geto ayi déjwɔlege wyɛɛ́. Dékaá nnó mbɔgé amugé maá gepú yina, Ɛsɔwɔ achyɛgé ɛsé ayicha né mfaánebuú déjwɔlé wyɛɛ́. Akwaá fɔ́ wɔ́ átɛnege ji wɔ́, ɛlé Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne átɛnege ne gebɛɛ́ wyɛɛ́ tɛ kwyakwya.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ɛsé déshwaá meshwa né geŋwágé sé yina nana, ne déshyage nnó Ɛsɔwɔ afyɛ ɛsé menyammyɛ sé ayi mekɛ ayi atanegé né mfaánebuú ndɛre afyɛɛ́ muú ndeé mekɛ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Gétúgé nnó yɛ́ dégbo lé gboó afyɛgé ɛsé menyammyɛ yimbɔ ayi mfaánebuú, ɛsé débɛɛ́ fɔ́ gejɔgéné.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ndɛre ɛsé delú né menyammyɛ yina ayi alu ɛké maá geto, déshwaá meshwa gétúgé déwuú ubale, deshwaá fɔ́ nnó dékɛlege mangbo. Dékɛlege ɛlé nnó Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛsé menyammyɛ ayi abɛɛ́ tɛ kwyakwya nnó ásɛ mélú ayi ágboó.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne akpome ɛsé mmyɛ né mechɔ ɛwéna, ne achyɛɛ́ ɛsé Mendoó Ukpea ndɛre genó ɛyigé ji áchoó utó né mbaá genó ɛyi gechwɔɔ́.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé dékaá wáwálé nnó Ɛsɔwɔ achyɛgé nyɛ ɛsé menyammyɛ ayi mekɛ, néndé tɛ mbaá ɛsé delú mebɛ né menya sé yina, nekɛ neshya ɛsé dɔɔ́ mambɛ né mbɛ ushu Ata.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ndɛre ɛsé délu fa mme, delú mamfyɛge metɔɔ́ ne ji, ɛpɔ́fɔ́ mangɛne ji ne amɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɛsé débɔɔ́ ɛshyɛ né metɔɔ́ ne dékɛlege nnó délyaá menyammyɛ yina, déjyɛ né melɔ sé débɛ ɛwú ne Ata Jisɔs.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ delú né menyammyɛ yina, yɛ́ ayi né, ɛsé demuame lé nnó dépyɛ metɔɔ́ ɛgɔgé ji.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Néndé ɛsé ako debɔ mantɛne unɔɔ́ mpa né mbɛ ushu Kras. Ji ajwɔlege nyɛ né geluɔgé mpa, asɔ mpa yɛ́ndémuú. Ne yɛ́ndémuú abɔɔ́ nyɛ nsa né galɔ́gálɔ́ yɛ́ gabogabo ayi apyɛɛ́ gébégé ji alú né menyammyɛ yina fa mme.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tɛ mbaá ɛsé dékaá nnó Ata ne alú muú ayi ɛsé débɔɔ́ mamfɔgé, dékpeage bɔɔ́ mbɔ nnó ákame ne abya melɔ́mélɔ́ Kras. Ɛsɔwɔ akaá ufɔɔ́ bɔɔ́ abi ɛsé delú ne mbelé umɛɛ́ nnó yɛ́ ɛnyú ntó dékaá cháŋéné né mmu matɔɔ́ nyú.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ɛsé démmyɛ fɔ́ nnó déma défɛge gemɛ gese ɛta nyú. Demmyɛ ɛlé nnó ɛnyú debɛ ne ula bi dékágé dógé ɛbwɔ ɛwɔme gétúgé sé, nnó ɛnyú débɛ ne meko manshuú mbaá bɔɔ́ abi ábwɛgé mmyɛ gétúgé dékpakpa atɛ bɔ́ ɛpɔ́fɔ́ gétúgé awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ɛlú ɛké ɛnyú défɛrege nnó mekpo ɛpɔ́ ɛsé chaŋéné. Yɛ́ makpo ápɔ́ ɛsé chaŋéné, ɛlú lé gétúgé dékɛlege nnó dépyɛ Ɛsɔwɔ abɔ ŋgɔ. Yɛ́ makpo alu ɛsé chaŋéné ɛlú lé né galɔ́gálɔ́ nyú.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Gejeé ɛyigé Kras abɔɔ́ ne ɛsé ne getene ɛsé dépyɛɛ́ yɛ́ndégenó, néndé ɛsé dékaá nnó ji agbo gétúgé bɔɔ́ ako. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé ako dégbo chóncho ne ji.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kras agbo gétúgé bɔɔ́ ako nnó bɔɔ́ abɔ́ geŋwá ɛyigé ji achyɛge, ábɛgé fɔ́ abɛ mampyɛgé ɛlé unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́, ápyɛge lé unó bi ugɔɔ́ ji metɔɔ́. Ji ne agboó ne akwilé né negbó gétúgé bwɔ́.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛlɔ nana ɛjyɛgé mbɛ ɛsé dépɛle sé bɔɔ́ né mashu ndɛre bɔɔ́ mme ápyɛɛ́. Mbɔ ne dépɛle nya Kras ne nana dépɛlé sé ji mbɔ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ɛwéna ɛtɛne nnó muú achogé mmyɛ ne Kras, alaá muú mekɛ. Geŋwá ɛyi gekwene gekoó mɛ, gɛge yɛ́ ɛyi gekɛ gechwɔ́.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Unó bina uko ɛlé Ɛsɔwɔ ne apyɛɛ́ ubi. Ji muú apyɛɛ́ ɛsé dékeré né nesɔ ne ji gétúgé genó ɛyi Kras apyɛɛ́, ne achyɛɛ́ ɛsé utɔɔ́ bi dépyɛɛ́ bɔɔ́ akerege né nesɔ ne Ɛsɔwɔ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Mekomejɔɔ́ ayi ɛsé dégarege alú nnó, Ɛsɔwɔ akɛ ne Kras apyɛɛ́ bɔɔ́ ágɛ meti ákere né nesɔ ne ji. Ji ágbáregé sé ɛbwɔ nnó alú gyɛɛ́ né gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́. Ɛlé mekomejɔɔ́ yina ne ji afyɛɛ́ ɛsé né amu nnó dégaregé bɔɔ́ ndɛre ji apyɛɛ́ bɔɔ́ ákerege né nesɔ ne ji.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Getú ɛyigémbɔ ne ɛsé delú bɔɔ́ dentɔɔ́ Kras. Ne ɛsé dekpeage ɛnyú né unó bina wyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ abɔ ajɔ́ge ne ɛnyú. Ne dékpane ɛnyú geka gétúgé Kras nnó dékeré né nesɔ ne Ɛsɔwɔ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Gétúgé ɛsé, Ɛsɔwɔ apyɛ Kras muú ayi álá pyɛɛ́ yɛ́ gabo wɔ́ ala muú mebo nnó ɛsé dékɛ ne ji, débɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre ji Ɛsɔwɔ alú.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.