2 Coríntios 4
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ né galɔ́gálɔ́ wuú, achyɛɛ́ ɛsé utɔɔ́ bina nnó dépyɛ, ɛse depɔ fɔ ne gepwyaá mampyɛ ubi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɛsé délyaá depɔré défya ne unó bi uchwɔɔ́ ne mekpo unɔɔ́. Ɛsé débwɔ́légé fɔ́ bɔɔ́, ne débwɔ́légé fɔ́ amu ne mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Ɛsé dégaregé lé bɔɔ́ wáwálé ayi atome ne Ɛsɔwɔ né gefɔɔ́ ɛyi yɛ́ndémuú agɛne nnó ɛsé dégarege wáwálé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi agaregé wáwálé akaá nnó mbɔ ne ɛlú.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Yɛ mbɔgé abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛsé dégarege alú lé bibií, ɛbyɛnnó alú lé bibií mbaá bɔɔ́ abi ánome né mme detu.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Danchɔmeló muú alu ɛsɔwɔ bɔɔ́ mme, anií mɛ amɛ bɔɔ́ abi álá fyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ́. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛbwɔ́ ákágé gɛ́ fɔ́ ndɛre geŋgbɔ ɛyi getanege né abya melɔ́mélɔ́ gegɛnege. Ɛbwɔ́ ákágé fɔ́ ula abya melɔ́mélɔ́ yimbɔ ayi atome ne ŋgɔ Kras. Ji Kras alu mekpɛɛ́ Ɛsɔwɔ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Néndé ndɛre dégarege abya melɔ́mélɔ́ désɛlé fɔ́ ji nnó dépyɛ bɔɔ́ ágɛ ɛsé, dégarege ji nnó bɔɔ́ ásɛ Jisɔs Kras nnó ji alu Ata. Ne ɛsé ambɔɔ́ delú lé baá utɔɔ́ nyú gétúgé Jisɔs.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ɛsɔwɔ muú ajɔɔ́ nnó, “Geŋgbɔ gegɛne né mmu gemua,” ji apyɛ geŋgbɔ jií gegɛne né mmu matɔɔ́ sé mampyɛ ɛsé dékaá geŋgbɔgé. Ɛsɔwɔ ɛyi gegɛnegé né ushu Jisɔs Kras.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ndɛre Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé dékaá mbɔ ɛsé delú lé ɛké ujeé mesɛɛ́ ɛbi áfyɛɛ́ genóge mabɔ né mmu. Mechɔ ɛwéna ɛlúmbɔ, manlɛre nnó utó bi upwɔɔ́ amu, ɛbi ɛsé déwyaá utane lé né mbaá Ɛsɔwɔ ɛpɔ́fɔ́ ɛta ɛsé ambɔɔ́.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɛfwyale ɛfinegé ɛsé matimati yɛ́mbɔ dégbege wyɛ gejulé. Gébé ɛyigé fɔ dékwene tametame yɛ́mbɔ délyage fɔ́ utɔɔ́ sé.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bɔɔ́ ámmyɛ amu ne ɛsé yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ alyagé fɔ́ ɛsé shushuú. Átulege ɛsé yɛ́mbɔ ákágé chɔ fɔ geŋwáge ɛsé.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛne mbɔ yɛ́ndégébé, ɛlú wyɛ ɛké negbo né Jisɔs ne ɛsé dékpane mbɔ né menyammyɛ sé dékɛne. Ɛpyɛmbɔ nnó bɔɔ́ ágɛne nnó geŋwáge Jisɔs gelú né menyammyɛ sé.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Né geŋwágé sé geko fa mme, délu wyɛ né mmu ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ ne negbo gétúgé dékwɔlégé Jisɔs Kras. Ɛpyɛmbɔ nnó bɔɔ́ ágɛne geŋwágé Jisɔs né menyammyɛ sé ayi álá abɛɛ́ fɔ́ tɛ kwyakwya.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɛwéna ɛlɛré nnó, ɛsé dékame negbo nnó ɛnyú debɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Muú fɔ́ ájɔɔ́ né ŋwɛ Ɛsɔwɔ aké, “Me mfyɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétú ɛyigémbɔ ne njɔɔ́.” Ɛsé ntó delu mendoó ɛma ne ji, ɛwé ɛpyɛ ɛsé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ getú ɛyigémbɔ ne déjɔɔ́.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ɛsé dékaá nnó Ɛsɔwɔ muú apyɛ Jisɔs Kras akwilé né negbo, apyɛ nyɛ ntó ɛsé dékwilé né negbo chónchó ne Jisɔs, asɛ ɛsé chónchó ne ɛnyú déchwɔ détɛne né mbɛ ushu wuú jimbɔɔ́.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ɛfwyale ɛwéna meko ɛlú lé né galɔ́gálɔ́ nyú. Ndɛre ɛlúmbɔ, Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ galɔ́gálɔ́ wuú mbaá bɔɔ́ gejamé gejamé. Ɛwémbɔ ɛpyɛ nyɛ ɛbwɔ́ atamege ji, ne ji abɔɔ́ nyɛ ŋgɔ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ndɛre unó bina úlú mbɔ, ɛsé débɛɛ́ fɔ́ ne gepwa. Yɛ ɛlé menyammyɛ ɛsé akwɔɔ́ ajyɛɛ́, Ɛsɔwɔ achyɛgé mandoó sé utó yɛ́ndé bií.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛne mbɔ nana ɛlú lé gachyɛɛ́ ne ɛbɛlege yɛ, yɛ́mbɔ ɛchwɔɔ́ lé ɛsé ne gekpɛkpɛgé ŋgɔ ayi apwɔɔ́ amu ne abɛɛ́ tɛ kwyakwya.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ɛsé défyɛɛ́ fɔ́ amɛ né unó bi dégɛne, défyɛ lé amɛ né unó bi dela dékágé gɛ́ ubi. Ula úlú nnó unó bi ɛsé dégɛné ubɛɛ́ lé né mboó gébé. Yɛ́mbɔ ɛbi ɛsé délá dégɛné ubi ne ubɛɛ́ tɛ kwyakwya.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.