2 Coríntios 4
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ né galɔ́gálɔ́ wuú, achyɛɛ́ ɛsé utɔɔ́ bina nnó dépyɛ, ɛse depɔ fɔ ne gepwyaá mampyɛ ubi.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ɛsé délyaá depɔré défya ne unó bi uchwɔɔ́ ne mekpo unɔɔ́. Ɛsé débwɔ́légé fɔ́ bɔɔ́, ne débwɔ́légé fɔ́ amu ne mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Ɛsé dégaregé lé bɔɔ́ wáwálé ayi atome ne Ɛsɔwɔ né gefɔɔ́ ɛyi yɛ́ndémuú agɛne nnó ɛsé dégarege wáwálé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi agaregé wáwálé akaá nnó mbɔ ne ɛlú.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yɛ mbɔgé abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛsé dégarege alú lé bibií, ɛbyɛnnó alú lé bibií mbaá bɔɔ́ abi ánome né mme detu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Danchɔmeló muú alu ɛsɔwɔ bɔɔ́ mme, anií mɛ amɛ bɔɔ́ abi álá fyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ́. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛbwɔ́ ákágé gɛ́ fɔ́ ndɛre geŋgbɔ ɛyi getanege né abya melɔ́mélɔ́ gegɛnege. Ɛbwɔ́ ákágé fɔ́ ula abya melɔ́mélɔ́ yimbɔ ayi atome ne ŋgɔ Kras. Ji Kras alu mekpɛɛ́ Ɛsɔwɔ.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Néndé ndɛre dégarege abya melɔ́mélɔ́ désɛlé fɔ́ ji nnó dépyɛ bɔɔ́ ágɛ ɛsé, dégarege ji nnó bɔɔ́ ásɛ Jisɔs Kras nnó ji alu Ata. Ne ɛsé ambɔɔ́ delú lé baá utɔɔ́ nyú gétúgé Jisɔs.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ɛsɔwɔ muú ajɔɔ́ nnó, “Geŋgbɔ gegɛne né mmu gemua,” ji apyɛ geŋgbɔ jií gegɛne né mmu matɔɔ́ sé mampyɛ ɛsé dékaá geŋgbɔgé. Ɛsɔwɔ ɛyi gegɛnegé né ushu Jisɔs Kras.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ndɛre Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé dékaá mbɔ ɛsé delú lé ɛké ujeé mesɛɛ́ ɛbi áfyɛɛ́ genóge mabɔ né mmu. Mechɔ ɛwéna ɛlúmbɔ, manlɛre nnó utó bi upwɔɔ́ amu, ɛbi ɛsé déwyaá utane lé né mbaá Ɛsɔwɔ ɛpɔ́fɔ́ ɛta ɛsé ambɔɔ́.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ɛfwyale ɛfinegé ɛsé matimati yɛ́mbɔ dégbege wyɛ gejulé. Gébé ɛyigé fɔ dékwene tametame yɛ́mbɔ délyage fɔ́ utɔɔ́ sé.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Bɔɔ́ ámmyɛ amu ne ɛsé yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ alyagé fɔ́ ɛsé shushuú. Átulege ɛsé yɛ́mbɔ ákágé chɔ fɔ geŋwáge ɛsé.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛne mbɔ yɛ́ndégébé, ɛlú wyɛ ɛké negbo né Jisɔs ne ɛsé dékpane mbɔ né menyammyɛ sé dékɛne. Ɛpyɛmbɔ nnó bɔɔ́ ágɛne nnó geŋwáge Jisɔs gelú né menyammyɛ sé.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Né geŋwágé sé geko fa mme, délu wyɛ né mmu ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ ne negbo gétúgé dékwɔlégé Jisɔs Kras. Ɛpyɛmbɔ nnó bɔɔ́ ágɛne geŋwágé Jisɔs né menyammyɛ sé ayi álá abɛɛ́ fɔ́ tɛ kwyakwya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɛwéna ɛlɛré nnó, ɛsé dékame negbo nnó ɛnyú debɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Muú fɔ́ ájɔɔ́ né ŋwɛ Ɛsɔwɔ aké, “Me mfyɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétú ɛyigémbɔ ne njɔɔ́.” Ɛsé ntó delu mendoó ɛma ne ji, ɛwé ɛpyɛ ɛsé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ getú ɛyigémbɔ ne déjɔɔ́.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ɛsé dékaá nnó Ɛsɔwɔ muú apyɛ Jisɔs Kras akwilé né negbo, apyɛ nyɛ ntó ɛsé dékwilé né negbo chónchó ne Jisɔs, asɛ ɛsé chónchó ne ɛnyú déchwɔ détɛne né mbɛ ushu wuú jimbɔɔ́.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ɛfwyale ɛwéna meko ɛlú lé né galɔ́gálɔ́ nyú. Ndɛre ɛlúmbɔ, Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ galɔ́gálɔ́ wuú mbaá bɔɔ́ gejamé gejamé. Ɛwémbɔ ɛpyɛ nyɛ ɛbwɔ́ atamege ji, ne ji abɔɔ́ nyɛ ŋgɔ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ndɛre unó bina úlú mbɔ, ɛsé débɛɛ́ fɔ́ ne gepwa. Yɛ ɛlé menyammyɛ ɛsé akwɔɔ́ ajyɛɛ́, Ɛsɔwɔ achyɛgé mandoó sé utó yɛ́ndé bií.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ɛfwyale ɛwé ɛsé dégɛne mbɔ nana ɛlú lé gachyɛɛ́ ne ɛbɛlege yɛ, yɛ́mbɔ ɛchwɔɔ́ lé ɛsé ne gekpɛkpɛgé ŋgɔ ayi apwɔɔ́ amu ne abɛɛ́ tɛ kwyakwya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ɛsé défyɛɛ́ fɔ́ amɛ né unó bi dégɛne, défyɛ lé amɛ né unó bi dela dékágé gɛ́ ubi. Ula úlú nnó unó bi ɛsé dégɛné ubɛɛ́ lé né mboó gébé. Yɛ́mbɔ ɛbi ɛsé délá dégɛné ubi ne ubɛɛ́ tɛ kwyakwya.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.