2 Coríntios 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Nnó ɛsé démagé lɔɔ́ mbɔ ɛlé mamfɛge gemɛgé sé? Waá nnó ɛsé dékɛlege nnó muú fɔ asá ŋwɛ ayi afɛge ɛsé atɔ ɛta nyú, yɛ́ ayi nnó ɛnyú désa défɛgé ɛsé ndɛre bɔɔ́ ne atɛ ánlɛre abifɔ ápyɛɛ́?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ngba, ɛnyú ambɔɔ́ delú ɛké bɔ ŋwɛ abi áfɛgé ɛsé. Geŋwáge nyú gelú ɛké bɔ ŋwɛ abi asamé né mmu matɔɔ́ se, yɛ́ndémuú ákagé kú abi akaá utɔɔ́ ulɔ́úlɔ́ bi ɛsé dépyɛɛ́.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ɛnyú délɛre nnó delú ɛké ŋwɛ ayi Kras asamé atɔme ɛsé déchwɔɔ́ ne ji. Ásá fɔ́ ŋwɛ yina ne genɔgé ŋwɛ wɔ́, ásá lé ne Mendoó Ɛsɔwɔ muú alú mebɛ. Ásá fɔ́ ji né ubaré mataá wɔ́, ásá lé né mmu matɔɔ́ akwaá.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ɛsé dékage jɔɔ́ unó bina ndɛre dénɛré metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ɛpɔ́fɔ́ nnó ɛsé dékwané mampyɛ genó fɔ né mmyɛmmyɛ sé, ɛlé Ɛsɔwɔ ne apyɛ ɛsé dékwanege mampyɛɛ́ yɛ́ndégenó.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ji ne apyɛ ɛsé dékwane mambɛ baá utɔɔ́ bií né menomenyɛɛ́ mekɛ. Menomenyɛɛ́ ɛwéna ɛpɔ́fɔ́ ɛbɛ ɛwé ásamé, ɛlú lé Mendoó Ɛsɔwɔ. Ɛbɛ ɛwémbɔ ɛtené bɔɔ́ né negbó, yɛ́mbɔ Mendoó ɛchyɛge bɔɔ́ geŋwá.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ne mbɔgé nnó utɔɔ́ ɛbɛ Mosis ɛwé ásame né ubare mataa, ɛwú ɛwé ɛténe bɔɔ́ né negbo, ɛchwɔ ne geŋgbɔ ɛyi gepyɛɛ́ bɔɔ́ Isrɛli álá kágé pɛ fɔ Mosis né ushu chó gétúgé ushu bií ugɛnege dɔɔ́ yɛ́ ɛlé geŋgbɔ ɛyigé gegboó gelú gejyɛɛ́,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 nnó utɔɔ́ Mendoó Ɛsɔwɔ muú achwɔɔ́ ne geŋwá uchwɔɔ́ nyɛ fɔ́ ne geŋgbɔ ɛyi gepwɔɔ́ ɛyina?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Mbɔgé nnó utɔɔ́ ɛbɛ ɛwéna ɛwé ɛtené bɔɔ́ né negbó, ɛwyá gefɔgé geŋgbɔ ɛyina, fɛrege ndɛre geŋgbɔ ɛyigé utɔɔ́ Mendoó Ɛsɔwɔ muú apyɛɛ́ nnó debɛ cho né mbɛ ushu wuú gebɛɛ́.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Wáwálé né mechɔ ɛwéna alú nnó, genó ɛyi gebɔ gewyaá geŋgbɔ mbɛmbɛ gepɔ sé ne geŋgbɔ chacha néndé geŋgbɔ gekɛ ɛyi gechwɔɔ́ gégɛ́négé gepwɔ geji.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ne mbɔgé genó ɛyigé nya gebɔ gegboó gelú gewyaá geŋgbɔ, ɛbyɛnnó ɛyi gela tɛ ɛtém gewyaá geŋgbɔ gepwɔɔ́.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tɛ mbaá ɛsé débelé umɛɛ́ cháŋéné nnó mbɔ ne ɛlu, ɛsé depyɛɛ́ unó ne metɔɔ́ mende.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ɛsé debɔ fɔ́ mampyɛ ɛke Mosis muú akwere ushu bií nnó ɛkage bɔɔ́ Isrɛli agɛ ndɛre geŋgbɔ ɛyigémbɔ gegboó gelú.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Yɛ́mbɔ matɔɔ́ bɔɔ́ bimbɔ alu wyɛɛ́ sésélé akaá yɛ genó wɔ. Mbɔ ne alu kpaá tɛ fina. Yɛ akúgé gekwenege meno menyɛɛ ákágé fɔ ula. Ɛlú ɛké genó ɛyimbɔ gelú ɛbwɔ́ né matɔɔ kwekwere. Genó ɛyi gekágé pyɛ nnó afɛre ɛbwɔ́ genó ɛyina né metɔɔ, ɛlé mbɔgé ɛbwɔ́ afyɛge metɔɔ́ ne Kras.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Wáwálé alú nnó, tɛ fina ɛlú ɛké genó ɛyigémbɔ gelú ɛbwɔ́ né matɔɔ kwekwere néndé yɛ́ akú ɛbɛ Mosis ɛbwɔ́ ákágé fɔ́ ula.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Yɛ́mbɔ, muu akwɔregé metɔɔ́ akwɔlegé Ata, Ɛsɔwɔ aferege genó ɛyi gekwere mbɔ ji ushu.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nana Ata ayi me njɔ́gé mbɔ akɛne ne Mendoó Ɛsɔwɔ ne apyɛɛ́ unó bina. Ne yɛ́ndé mbaá ayi Mendoó Ata ɛbɛɛ, ɛpyɛ bɔɔ́ álaá mmyɛmmyɛ bwɔ́ genó gefɔ gewɛle sé ɛbwɔ́.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ne ɛsé abi genó gefɔ gela gekwere ɛsé matɔɔ wɔ́, dégɛne geŋgbɔgé Ata ɛyi gegɛnege ɛse mmyɛ ɛke ŋmɛɛ nnó dékwɔrege wyɛ kwɔrege debɛ ɛke ji. Ndɛre dékwɔrege dégɛnege wyɛ gɛnege, ɛlé Ata muú akɛne ne Mendoó Ukpea ne apyɛɛ́ nnó ɛbɛ mbɔ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.