2 Coríntios 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Nnó ɛsé démagé lɔɔ́ mbɔ ɛlé mamfɛge gemɛgé sé? Waá nnó ɛsé dékɛlege nnó muú fɔ asá ŋwɛ ayi afɛge ɛsé atɔ ɛta nyú, yɛ́ ayi nnó ɛnyú désa défɛgé ɛsé ndɛre bɔɔ́ ne atɛ ánlɛre abifɔ ápyɛɛ́?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ngba, ɛnyú ambɔɔ́ delú ɛké bɔ ŋwɛ abi áfɛgé ɛsé. Geŋwáge nyú gelú ɛké bɔ ŋwɛ abi asamé né mmu matɔɔ́ se, yɛ́ndémuú ákagé kú abi akaá utɔɔ́ ulɔ́úlɔ́ bi ɛsé dépyɛɛ́.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ɛnyú délɛre nnó delú ɛké ŋwɛ ayi Kras asamé atɔme ɛsé déchwɔɔ́ ne ji. Ásá fɔ́ ŋwɛ yina ne genɔgé ŋwɛ wɔ́, ásá lé ne Mendoó Ɛsɔwɔ muú alú mebɛ. Ásá fɔ́ ji né ubaré mataá wɔ́, ásá lé né mmu matɔɔ́ akwaá.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ɛsé dékage jɔɔ́ unó bina ndɛre dénɛré metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ɛpɔ́fɔ́ nnó ɛsé dékwané mampyɛ genó fɔ né mmyɛmmyɛ sé, ɛlé Ɛsɔwɔ ne apyɛ ɛsé dékwanege mampyɛɛ́ yɛ́ndégenó.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ji ne apyɛ ɛsé dékwane mambɛ baá utɔɔ́ bií né menomenyɛɛ́ mekɛ. Menomenyɛɛ́ ɛwéna ɛpɔ́fɔ́ ɛbɛ ɛwé ásamé, ɛlú lé Mendoó Ɛsɔwɔ. Ɛbɛ ɛwémbɔ ɛtené bɔɔ́ né negbó, yɛ́mbɔ Mendoó ɛchyɛge bɔɔ́ geŋwá.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ne mbɔgé nnó utɔɔ́ ɛbɛ Mosis ɛwé ásame né ubare mataa, ɛwú ɛwé ɛténe bɔɔ́ né negbo, ɛchwɔ ne geŋgbɔ ɛyi gepyɛɛ́ bɔɔ́ Isrɛli álá kágé pɛ fɔ Mosis né ushu chó gétúgé ushu bií ugɛnege dɔɔ́ yɛ́ ɛlé geŋgbɔ ɛyigé gegboó gelú gejyɛɛ́,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 nnó utɔɔ́ Mendoó Ɛsɔwɔ muú achwɔɔ́ ne geŋwá uchwɔɔ́ nyɛ fɔ́ ne geŋgbɔ ɛyi gepwɔɔ́ ɛyina?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mbɔgé nnó utɔɔ́ ɛbɛ ɛwéna ɛwé ɛtené bɔɔ́ né negbó, ɛwyá gefɔgé geŋgbɔ ɛyina, fɛrege ndɛre geŋgbɔ ɛyigé utɔɔ́ Mendoó Ɛsɔwɔ muú apyɛɛ́ nnó debɛ cho né mbɛ ushu wuú gebɛɛ́.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Wáwálé né mechɔ ɛwéna alú nnó, genó ɛyi gebɔ gewyaá geŋgbɔ mbɛmbɛ gepɔ sé ne geŋgbɔ chacha néndé geŋgbɔ gekɛ ɛyi gechwɔɔ́ gégɛ́négé gepwɔ geji.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ne mbɔgé genó ɛyigé nya gebɔ gegboó gelú gewyaá geŋgbɔ, ɛbyɛnnó ɛyi gela tɛ ɛtém gewyaá geŋgbɔ gepwɔɔ́.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tɛ mbaá ɛsé débelé umɛɛ́ cháŋéné nnó mbɔ ne ɛlu, ɛsé depyɛɛ́ unó ne metɔɔ́ mende.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ɛsé debɔ fɔ́ mampyɛ ɛke Mosis muú akwere ushu bií nnó ɛkage bɔɔ́ Isrɛli agɛ ndɛre geŋgbɔ ɛyigémbɔ gegboó gelú.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Yɛ́mbɔ matɔɔ́ bɔɔ́ bimbɔ alu wyɛɛ́ sésélé akaá yɛ genó wɔ. Mbɔ ne alu kpaá tɛ fina. Yɛ akúgé gekwenege meno menyɛɛ ákágé fɔ ula. Ɛlú ɛké genó ɛyimbɔ gelú ɛbwɔ́ né matɔɔ kwekwere. Genó ɛyi gekágé pyɛ nnó afɛre ɛbwɔ́ genó ɛyina né metɔɔ, ɛlé mbɔgé ɛbwɔ́ afyɛge metɔɔ́ ne Kras.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Wáwálé alú nnó, tɛ fina ɛlú ɛké genó ɛyigémbɔ gelú ɛbwɔ́ né matɔɔ kwekwere néndé yɛ́ akú ɛbɛ Mosis ɛbwɔ́ ákágé fɔ́ ula.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Yɛ́mbɔ, muu akwɔregé metɔɔ́ akwɔlegé Ata, Ɛsɔwɔ aferege genó ɛyi gekwere mbɔ ji ushu.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nana Ata ayi me njɔ́gé mbɔ akɛne ne Mendoó Ɛsɔwɔ ne apyɛɛ́ unó bina. Ne yɛ́ndé mbaá ayi Mendoó Ata ɛbɛɛ, ɛpyɛ bɔɔ́ álaá mmyɛmmyɛ bwɔ́ genó gefɔ gewɛle sé ɛbwɔ́.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ne ɛsé abi genó gefɔ gela gekwere ɛsé matɔɔ wɔ́, dégɛne geŋgbɔgé Ata ɛyi gegɛnege ɛse mmyɛ ɛke ŋmɛɛ nnó dékwɔrege wyɛ kwɔrege debɛ ɛke ji. Ndɛre dékwɔrege dégɛnege wyɛ gɛnege, ɛlé Ata muú akɛne ne Mendoó Ukpea ne apyɛɛ́ nnó ɛbɛ mbɔ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.