2 Coríntios 12
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Me jyɛɛ́ wyɛ mbɛ mambɛ ne gempɔgé, yɛ́ ɛlé nsa fɔ́ álá pɔ́ wyɛɛ́, ne ngaregé wyɛ ɛnyú amɛ geja ayi Ata alɛre me ne depɔ ɛtiré ji apyɛɛ́ me nkaá.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Me nkaá muú Kras fɔ ayi aŋmɛ alɛ afyaneani, akpané ji ajyɛɛ́ né mfaánebuú ɛniné mfaá mfaá. Wa akpa ji afɛ né menyammyɛ wuú, wa afɛ lé né mendoó wuú, me nkaá wɔ, Ɛsɔwɔ ne ákaá.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Nkaá nnó akpa ji afɛ né melɔ geŋwá. Wa afɛ lé né menyammyɛ wuú, waá lé né mendoó wuú, me nkaá wɔ́, Ɛsɔwɔ ne ákaá.
3 — ausente —
4 Ji ákwɔ́négé wyɛ, awu uchu ɛbí muú álá kágé garé, ne ákame fɔ ntó nnó ajɔɔ́ ubi wɔ.
4 — ausente —
5 Me nwyaá gempɔgé gétúgé gefɔgé muú yina. Me mpɔ́ fɔ́ ne gempɔgé gétú ya membɔɔ́. Ne genó ɛyi gekáge pyɛ nnó me mbɛ ne gempɔgé ɛkosé unó bi ulɛregé gepwa ya wɔ́.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Yɛ́ mbɔgé me nkɛlegé mampyɛ gempɔgé, ɛpyɛɛ́ fɔ́ me mbɛ ɛké geŋkekenégé muú, néndé me nké mpyɛ gempɔge ngaregé lé unó bi úlú wáwálé. Yɛ́mbɔ, me nshya nnó mpyɛɛ́ fɔ́ gempɔgé néndé nkɛlege fɔ́ nnó muú nyú fɔ áfɛré nnó me ŋea gemɛ dɔɔ́, mpwɔ unó bi me mpyɛ ne ɛbi me njɔ́gé.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ne mampyɛ nnó ɛkágé me mbwɛgé mmyɛ gétúgé ukpɛkpɛ unó bi Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ me nkaá, ji alyaá nnó ɛfwyale ɛkwe me né mmyɛ. Ɛké lé meshií ne afyɛɛ́ me mmyɛ. Ɛfwyale ɛwémbɔ ɛlú ɛké lé muú dentɔɔ́ danchɔmeló ayi ji atɔme nnó achwɔ́ apyɛ ɛkágé me mbwɛgé mmyɛ.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Me nnɛmmyɛ maŋáné alɛɛ́ mbaá Ɛsɔwɔ né mechɔ ɛwéna nnó áfeé me ɛfwyale ɛwéna né mmyɛ.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Yɛ́mbɔ ji ajɔɔ́ ne me aké, “Galɔ́gálɔ́ wa ayi me nlɛregé bɔɔ́, akwane ne wɔ néndé gébégé muú abɛgé ne gepwa ne me nlɛrege uto ba cháŋéné né geŋwá jií.” Getú ɛyigémbɔ, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́ mambɛ wyɛ ne gempɔgé gétúgé gepwa ya nnó uto Kras upyɛɛ́ utɔɔ́ né geŋwá ya.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me mbɔgé me mbɛgé ne gepwa bɔɔ́ aké ajuú me mashyɛ mmyɛ, ne apyɛɛ́ nnó unó ubalegé me mmyɛ, ammyɛɛ́ amu ne me, ne achyɛgé me ɛfwyale gétúgé Kras. Néndé gébégé me mbɛgé ne gepwa gébé ɛyigémbɔ ne me ntoó cháŋéné.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Me mbɔ nkwe ɛké gekekenegé muú né mejɔɔ́ wa. Yɛ́mbɔ ɛnyú ne dépyɛɛ́ me nlú mbɔ néndé ɛnyú ne débɔ delú mamfɛɛ́ me né mbɛ ushu bɔɔ́ gétúgé utɔɔ́ bi me mpyɛɛ́. Néndé yɛ lé me nla nfu yɛ genó wɔ́, bɔɔ́ abi ɛnyú deké álú áŋgbá Kras, ápwɔɔ́ yɛ́ me né meti fɔ́ wɔ́.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Gébégé me nlú ne ɛnyú nlɛré nnó me nlú ŋgbá Kras wáwálé. Nko metɔɔ́ me mpyɛ ufelekpa né geluage nyú ne ukpɛkpɛ unó bi upyɛ bɔɔ́ álaá mano mekpo fuú.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ndé genó me mpyɛɛ́ mbaá machomelé bɔɔ́ Jisɔs ayifɔ nla mpyɛɛ́ ɛta nyú wɔ́? Genó ɛyigé me nla mpyɛɛ́ ɛta nyú wɔ́ gelú nnó me ngií fɔ́ ɛnyú nnó déchyɛɛ́ me unó bi me nkɛlege wɔ́. Né ɛgbɛ ɛwémbɔ, mpyɛ gyɛɛ́ jigé me nté.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Nana me nkɛlege manchwɔ́ ngɛ ɛnyú né maŋáné ayi agbeé alɛɛ́. Yɛ́mbɔ nkɛlegé fɔ́ nnó ɛnyú déchyɛɛ́ me genó gefɔ, nkɛlege lé ɛnyú ambɔɔ́ ɛpɔ́fɔ́ unó bi ɛnyú déwyaá. Néndé baá melɔ fɔ wɔ́ apyɛ unó ábele mbaá antɛ ne amma bwɔ́ wɔ́, ɛlé antɛ ne amma ne ápyɛ ábele mbaá baá melɔ.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me manchɔ yɛ́ndégenó ɛyigé me nwyaá gétúgé nyú choncho ne gemɛ ya. Ndɛre me nlɛrege ɛnyú gejeé dɔɔ́ nnó dékɛlege manlɛrege me lé gachyɛɛ́?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ɛnyú ambɔɔ́ dékagé nnó me ngií fɔ́ ɛnyú nnó déchyɛɛ́ me unó bi me nkɛlegé wɔ́. Yɛ́mbɔ bɔɔ́ abifɔ né geluagé nyú ajɔ́gé aké, Me Pɔl nlú muú défyaá, mbwɔlegé ɛnyú nsɛlé unó mmyɛ défya defya.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Me mbwɔlé mbɔ ɛnyú nnó? Nnó me ntɔ mɛ muú nnó achwɔ́ abwɔlé ɛnyú asɛ unó?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Gébégé me nkpea Titɔs nnó achwɔ́ ɛta nyú ɛbwɔ́ ne ntɛ meŋmɛ se ayifɔ, nnó ji achwɔgé abwɔlé ɛnyú asɛ unó nyú detú? Ngba, ɛsé ne ji défɛregé wyɛɛ́ genó gemaá ne déwyaá ntó wyɛɛ́ gepɔ gemma.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ndɔ fɔ ɛnyú défɛregé nnó ɛsé déjɔ́gé mbɔ mejɔɔ́ ɛwéna ɛlé gétúgé dékɛlegé maŋga gemɛgé se né mbɛ ushu nyú. Mbɔ fɔ́ wɔ́, ɛsé déjɔ́gé ndɛre Kras achyɛgé ɛsé ɛshyɛ nnó déjɔɔ́ né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Aŋmɛ sé abi gejeé, yɛ́ndégenó ɛyigé ɛsé dépyɛɛ́ gelú lé nnó dépoó ɛnyú déwɛne né depɔré Ɛsɔwɔ.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Néndé nwyaá ɛfɔ né metɔɔ́ nnó nchwɔgé ɛwú mbanegé fɔ́ ɛnyú ndɛre nkɛlege nnó ɛnyú debɛ. Ne ɛnyú ntó dégɛné fɔ me gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú dékɛlege nnó me mbɛ. Nfɔɔ́ nnó ndɔfɔ nchwɔgé nyɛ, mbanege ɛnyú ndɛre déwamege mawame, défyɛɛ́ amɛ né unó atɛ, désɔɔ́ matɔɔ́ ne atɛ, déseé use, déjɔ́gé atɛ mesomeso, déchɔɔ́ mabɔ atɛ, dépyɛɛ́ neŋa ne dépyɛɛ́ unó mmyɛ bulébúlé.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Me nwyaá ɛfɔ́ né metɔɔ́ nnó nchwɔgé Ata Ɛsɔwɔ wa apyɛɛ́ nyɛ me nkpa mekpo unɔɔ́ gétúgé nyú, ne me nsomege nyɛ ne manse amɛ gétúgé gejamégé bɔɔ́ abi ápyɛ gabo álá kwɔré matɔɔ́ bwɔ́ alyaá gabo yimbɔ wɔ́. Ápyɛɛ́ wyɛ depɔ debodebo, ánane manane tametame, ne áwyaá metɔɔ́ mampyɛgé wyɛ unó ɛbimbɔ.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.