2 Coríntios 10

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me Pɔl nkpané ɛnyú geká. Bɔɔ́ ajɔ́gé áké gébégé me mbɛgé ne ɛnyú nfɔɔ́ amɛ nyú njɔ́gé depɔ pere ne ɛfɔ, nlá mpɔ ne ɛnyú nfɔɔ́ fɔ́ ne nsame ɛnyú bɔ ŋwɛ áto áto. Me nnɛne ɛnyú mmyɛ né mabɔ Jisɔs Kras muú alú nyame ne pere nnó,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 ɛ́kágé ɛnyú dépyɛ me njɔɔ́ mejɔɔ́ ne meko metometo gébégé nchwɔgé ɛwú. Me nkágé jɔɔ́ mejɔɔ́ ne meko metometo mbɔgé me nkɛlege manjɔɔ́ ne bɔɔ́ abi ájɔ́gé nnó ɛsé dépyɛɛ́ utɔɔ́ bina ndɛre bɔɔ́ mme ápyɛɛ́.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ɛlú wáwálé nnó ɛsé delú fa mme yina, ne yɛ́ ɛlé delú fa mme, démmyɛɛ́ fɔ́ be ɛbi bɔɔ́ mme ámmyɛ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Néndé unó ummyɛ ɛbi ɛsé démmyɛɛ́ be ne ubi upɔ́ fɔ́ ɛké ɛbi akwaá. Yɛ́mbɔ ɛsé démmyɛ be ne unó be utó utó bi Ɛsɔwɔ achyɛgé ɛsé, ne détyaá malu ujwɔlé ató ató ayi bɔɔ́ mawáme sé ábige.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Détyaá ntó yɛ́ndégenó ɛyi géchwɔɔ́ ne mbeé manyɛge, ne ɛyi getɛnege ukɔlɔ gegbɛɛ́ nnó bɔɔ́ ákagé fɔ́ meti Ɛsɔwɔ. Dépyɛne yɛ́ndégenó ɛyigé bɔɔ́ áfɛrege, dépyɛɛ́ ɛbwɔ́ áwuú ne Kras.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Mbɔgé ɛnyú délɛregé nnó déwuú ne Kras ne matɔɔ́ nyú mako, ɛfɛmbɔ ne ɛsé dékpomege mmyɛ manlɛré chuchu mbaá bɔɔ́ abi álá wuú fɔ́ ne Kras.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ɛnyú dépɛlé unó bi utome ne me ɛlé né mfaá mfaá. Mbɔgé muú afɛregé nnó ji alú muú Kras, abɔ mamfɛre cháŋéné ákaá nnó ɛsé ntó delú bɔɔ́ Kras ndɛre ji.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yɛ́ me mbɛ ɛlé ne gempɔgé gachyɛɛ́ mpwɔ ndɛre mbɔ nlú mambɛ gétúgé uto bi Ata achyɛɛ́ ɛsé, mmyɛ ɛgboó fɔ́ me, néndé ji achyɛɛ́ ɛsé uto bina nnó dénywerege ɛnyú nywerege ɛpɔ́fɔ́ mantya ɛnyú tyaá.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Me nkɛlege fɔ́ nnó ɛbɛ ɛké bɔ ŋwɛ abi me nsame ɛnyú ápyɛɛ́ mbɔ lé nnó ɛnyú debɔ ɛfɔ metɔɔ́.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Me njɔ́gé mbɔ gétúgé bɔɔ́ ajɔ́gé aké, “Bɔ ŋwɛ abi me nsame ɛta nyú, mejɔɔ́ ɛwé ɛlú wyɛɛ́ ɛtoó dɔɔ́ ne ɛtaá bɔɔ́ metɔɔ́.” Áké, “Gébégé mbɛgé ne ɛnyú nkwene gebwa, mejɔɔ́ wa ɛkpɛne fɔ́ bɔɔ́ matu.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Bɔɔ́ bimbɔ abɔ mankaá nnó unó bi ɛsé désame ɛta nyú gébégé dela depɔ ɛwú, wyɛ ɛlé ubi ne ɛsé débɛgé nyɛ ɛwú ne ɛnyú dépyɛɛ́.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Yɛ́ bií ummaá ɛsé demɛge fɔ́ mmyɛ ne bɔɔ́ abi aké ɛbwɔ́ aŋea gemɛ. Ɛbwɔ́ ámɛge lé utó bwɔ́ ne atɛ manlɛré nnó aŋea gemɛ. Ɛwéna ɛlɛré nnó ɛbwɔ́ álú ukeŋkené bɔɔ́.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Né ɛta sé, ɛsé débɛɛ́ fɔ́ ne gempɔgé dépwɔ ndɛre delú mambɛ. Gempɔgé sé gekwyage lé né mbaá utɔɔ́ ɛbi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛsé nnó depyɛgé ɛnyú ntó delu né geluage utɔɔ́ bina.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tɛ mbaá ɛnyú ntó delú né utɔɔ́ bina, ɛsé débɛɛ́ fɔ́ ne gempɔgé dépwɔ ndɛre delu mambɛ gétúgé nyú, néndé ɛsé ne debɔɔ́ mbɛ déchwɔ́ kpa tɛ ɛta nyú dégare ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ Kras.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ɛsé débɛɛ́ fɔ́ ne gempɔge dépwɔ ndɛre débɔɔ́ mambɛ. Débɛɛ́ fɔ́ ntó ne gempɔge gétúgé utɔɔ́ ɛbi bɔɔ́ abi cha ápyɛɛ́. Umɛɛ́ sé úlú lé nnó metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne Kras ɛwɛne ɛjyɛge mbɛmbɛ ne nnó utɔɔ́ bi ɛsé ntó dépyɛɛ́ né geluagé nyú uwɛne ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 nnó ɛsé ntó dékɛne dégarege abya melɔ́mélɔ́ né malɔ yifɔ ayi alú tɛtɛ ne ɛnyú. Néndé ɛsé dékɛlege fɔ́ nnó débɛ ne gempɔgé gétúgé utɔɔ́ bi muú yicha apyɛɛ́ né melu utɔɔ́ wuú.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Asa né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Muú aké abɛɛ́ ne gempɔgé abɛ ne geji gétúgé genó ɛyi Ata apyɛɛ́.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Muú ayi abɛɛ́ muú melɔ́mélɔ́ wáwálé, ɛlé ayi Ata asɛle nnó apyɛ chaŋéné, ɛpɔ́fɔ́ ayi jimbɔɔ́ ásɛle gemɛ ji nnó apyɛɛ́ chaŋéné.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.