1 Coríntios 9

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me nwyaá ɛbwɔnyɛ mampyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé gelu cho. Me nlú ŋgbá Jisɔs Kras, nkpa amɛ yá ngɛ Ata sé Jisɔs wáwálé, ne ɛnyú delu utɔɔ́ bá bi mpyɛɛ́ ndɛre Ata achyɛgé me ɛshyɛ.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Yɛ́ bɔɔ́ abifɔ álá ákaá nnó me nlú ŋgbá Kras wɔ, ɛnyú ambɔɔ́ dékaá wáwálé nnó me nlú ŋgbá Jisɔs. Ɛnyú délu gelo ɛyigé gelɛré nnó me nlú ŋgbá Jisɔs Kras.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Gɛná, ne menshúgé meko mbaá bɔɔ́ abi ákɛlégé manjɔɔ́ nnó me mpɔ́fɔ́ ŋgbá Kras.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ɛsé dékwané mansɛ menyɛ́ ayi dényɛ́ mbaá bɔɔ́ né utɔɔ́ ɛbí ɛsé dépyɛ.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nnó ɛsé dékwané fɔ mamba andée dékɛne ne ɛbwɔ́ ndɛre Pita ne áŋgbá Jisɔs abifɔ, ne aŋmɛ Ata Jisɔs ápyɛ wɔ́?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Waá nnó wyɛlé ɛsé ne Banabas ne débɔɔ́ mampyɛ utɔɔ́ ne amu sé gɛné dégɛ́ menyɛɛ́ ayi dényɛɛ́?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ndé muú be, ayi apyɛ utɔɔ́, anyɛɛ́ né mmu gebagé nkú jií? Muú ayi apɛne genɔɔ́ ɛyi géwɔ́me umpome abɔ́ manyɛ́ umpomé bi genɔɔ́ ɛyigémbɔ gewɔ́me, wa mbɔ fɔ́ wɔ́? Ne muú ayi ábáme mpɔ, abɔ́ manyú nebɛne mpɔ wa mbɔ fɔ́ wɔ́?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ɛnyú défɛ́régé fɔ́ nnó unó bí menjɔɔ́ mbɔ, utané lé né metɔɔ́ mekwaá. Mabɛ́ ayi Ɛsɔwɔ achyɛ Mosis agárege wyɛ mbɔntó.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Mabɛ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ Mosis aké, “Muú áwɛ́gé fɔ́ meno mpɔ ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ né mekɔɔ́ gébégé aké apyɛɛ́ utɔɔ́ né mmu mekɔɔ́.” Ɛ́kágé ɛsé défɛ́ré nnó Ɛsɔwɔ abɔ́ ajɔɔ́ mbɔ atóo lé ne mpɔ ɛjiɛji.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Nnó genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ mbɔ getoó ne ɛsé wɔ́? Getoó ne ɛsé wáwálé néndé muú ayi apɛné mbwɛ́ né mekɔɔ́ ne ayi aferege mbwɛ́ ɛbwɔ́ ako ánɛrégé matɔɔ́ nnó mbɔɔ́ mekɔɔ́ achyɛge nyɛ awuú bwɔ́ mbwɛ́.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ɛsé depɛ́ depɔré Ɛsɔwɔ né matɔɔ́ nyú wyɛ ɛké mbwɛ́ ayi muú apɛné né mekɔɔ́, nnó ɛlú mechɔ mebo ndɛre ɛnyú dépóge ɛsé ne unó bi menyammyɛ sé ákɛlegé?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Mbɔ́gé ɛnyú déchyɛge unó mbaá atɛ bɔɔ́ abifɔ bɔɔ́ abi áwyaá ntó ɛbwɔnyɛ mansé ubi, nnó ɛsé ntó dékwané fɔ́ mansɛ́ unó ɛta nyú ɛbi ujamé upwɔɔ́ yɛ́ ɛbi bwɔ́ wɔ́?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ɛnyú dékaá wáwálé nnó bɔɔ́ abi ápyɛ utɔɔ́ né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, áwú bwɔ́ menyɛɛ́ átánégé lé ɛfɛɛ́. Ne ampyɛ upɛ abi apyɛ upɛ né geluɔ́gé upɛɛ́ Ɛsɔwɔ, awú bwɔ́ menyɛɛ́ ntó átanégé né menyɛɛ́ upɛ ayi bɔɔ́ áchyɛgé.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Wyɛmbɔ ntó ne Kras Jisɔs agáré nnó bɔɔ́ abi ágárége abya melɔ́mélɔ́, awú bwɔ́ menyɛɛ́ abɔ mantanege lé né mbaá bɔɔ́ abi áwuú abya melɔ́mélɔ́.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yɛ́mbɔ, nlú dansɛ ɛbwɔnyɛ ɛwena mpyɛɛ́ unó bi úlú cho mampyɛ. Yɛ́ ɛlé nsame mbɔ, nsamé fɔ́ nnó ɛnyú déchyɛ me ubi. Ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó me nkpɛ ngbo lé mbya ayi ngarege abya melɔ́mélɔ́ nla nsɛlé fɔ́ genó.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Me nkɛ ngárege abya melɔ́mélɔ́ ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ fɔ́ nnó me ndogé ɛbwɔ́ ɛwɔme, néndé ɛ́lé utɔɔ́ bá ɛbi me mbɔɔ́ mámpyɛ. Ne mbɔ́gé nla ngaré abya melɔ́mélɔ́ yina wɔ́, ɛbɔɔ́ nyɛ ne me.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ɛbɛ nnó me mbɔɔ́ ne mbɔ njyaá gemɛ ya nnó ngarege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́, me mbɔ nkɛlege nsa. Yɛ́mbɔ me mbɔɔ́ fɔ́ wɔ́ njyaá gemɛ ya wɔ́, ɛ́lé Ɛsɔwɔ ne ajyaá me ne áfyɛɛ́ me utɔɔ́ bií né amu nnó mpyɛgé.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ne nsá wa alú nnó, né utɔɔ́ bina? Ɛkosé metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ɛwé menwyaá gétúgé ngarege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́ detú. Ngárege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́ ngíge fɔ́ nnó achyɛɛ́ me genó ndɛre muú ayi agarégé abya melɔ́mélɔ́ ábɔɔ́ mangií.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Me mpɔ́ yɛ́ mefwɛ́ mbaá muú fɔ́, yɛ́mbɔ nsɛ gemɛ ya nkane mefwɛ mbaá bɔɔ́ ako nnó mpyɛ gejamégé bɔɔ́ áfyɛ matɔɔ́ ne Kras.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Me njyɛgé mbaá ayi bɔɔ́ Jus alú, ŋkwe ɛké muú Jus nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras. Ne njyɛgé ntó né mbaá ayi bɔɔ́ abi ákwɔlege mabɛ Mosis alú, nkwe ɛké muú ayi ákwɔlege mabɛ Mosis nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras, yɛ́ ɛlé me nlá pɔ́ fɔ́ muú ayi ákwɔlégé mabɛ Mosis.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Njyɛgé mbaá bɔɔ́ abi álá kágé mabɛ Mosis, nkwe ɛké muú bwɔ́ nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ne yɛ́ ɛlé nlá nkwɔ́légé mabɛ Mosis ɛpɔ́fɔ́ nnó nkwɔlégé fɔ́ mabɛ Ɛsɔwɔ, nkwɔlé, néndé nkwɔlégé mabɛ Kras.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Njyɛgé mbaá bɔɔ́ abi álá lú dambɛne né dépɔré Ɛsɔwɔ, nkwe ɛké muú bwɔ́ nnó mpyɛ ɛbwɔ́ ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ. Me mbwɔlége yɛ́ndé gefɔ́gé muú né mati mako nnó ɛbɛgé kɔ́kɔ́gé mmyɛ mpyɛ yɛ́ abifɔ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Mempyɛɛ́ unó bina uko nnó abya melɔ́mélɔ́ ajyɛgé mbɛ nnó meso gébé me ntó mbɔ mejeé ɛwé abya melɔ́mélɔ́ achwɔɔ́ ne ɛwú mbaá bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne ji.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ɛnyú dékaá nnó mankwɔ́lé Ɛsɔwɔ alú ɛké metú gátɛ́lé. Bɔɔ́ abi ákpɛne wyɛ ako álómege, yɛ́mbɔ, ɛlé muú ama ne abɔɔ́ nsa. Gétú ɛyigémbɔ, kwɔlégé Ɛsɔwɔ cháŋéné nnó meso gébé débɔ́ nsa wyɛ nkane muú ayi álómege gátɛ́lé abɔɔ́ nsa.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Yɛ́ndémuú ayi akpɛne né metu gátɛ́lé, asɛlé gébé, akpomé mmyɛ né mati mako. Apyɛ mbɔ nnó abɔ́ nsa, ne nsa yimbɔ alú ayi áchɔge. Yɛ́mbɔ nsa ayi ɛsé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ débɔɔ́ nyɛ alú lé nsa ayi álá chɛ́gé fɔ́ tɛ kwyakwya.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Gétú ɛyigémbɔ, ne me nlá nlómégé fɔ́ ɛké muú ayi álá pɔ́ ne genó ɛyigé anɛrégé metɔɔ́ wyɛ mambɔ. Me mmyɛ fɔ́ ɛké muú ayi amyɛɛ́ umyɛɛ́ adoó ukwɛkwɛ né mme detú.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Mpyɛ menyammyɛ wa awuú ubalé nnó áwúgé ne me. Mpyɛɛ́ mbɔ nnó ɛ́kágé me ngarége bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛbwɔ́ ábɔ́ nsa, membɔɔ́ nnó detu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.