1 Coríntios 9
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Me nwyaá ɛbwɔnyɛ mampyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé gelu cho. Me nlú ŋgbá Jisɔs Kras, nkpa amɛ yá ngɛ Ata sé Jisɔs wáwálé, ne ɛnyú delu utɔɔ́ bá bi mpyɛɛ́ ndɛre Ata achyɛgé me ɛshyɛ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yɛ́ bɔɔ́ abifɔ álá ákaá nnó me nlú ŋgbá Kras wɔ, ɛnyú ambɔɔ́ dékaá wáwálé nnó me nlú ŋgbá Jisɔs. Ɛnyú délu gelo ɛyigé gelɛré nnó me nlú ŋgbá Jisɔs Kras.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Gɛná, ne menshúgé meko mbaá bɔɔ́ abi ákɛlégé manjɔɔ́ nnó me mpɔ́fɔ́ ŋgbá Kras.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ɛsé dékwané mansɛ menyɛ́ ayi dényɛ́ mbaá bɔɔ́ né utɔɔ́ ɛbí ɛsé dépyɛ.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Nnó ɛsé dékwané fɔ mamba andée dékɛne ne ɛbwɔ́ ndɛre Pita ne áŋgbá Jisɔs abifɔ, ne aŋmɛ Ata Jisɔs ápyɛ wɔ́?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Waá nnó wyɛlé ɛsé ne Banabas ne débɔɔ́ mampyɛ utɔɔ́ ne amu sé gɛné dégɛ́ menyɛɛ́ ayi dényɛɛ́?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ndé muú be, ayi apyɛ utɔɔ́, anyɛɛ́ né mmu gebagé nkú jií? Muú ayi apɛne genɔɔ́ ɛyi géwɔ́me umpome abɔ́ manyɛ́ umpomé bi genɔɔ́ ɛyigémbɔ gewɔ́me, wa mbɔ fɔ́ wɔ́? Ne muú ayi ábáme mpɔ, abɔ́ manyú nebɛne mpɔ wa mbɔ fɔ́ wɔ́?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ɛnyú défɛ́régé fɔ́ nnó unó bí menjɔɔ́ mbɔ, utané lé né metɔɔ́ mekwaá. Mabɛ́ ayi Ɛsɔwɔ achyɛ Mosis agárege wyɛ mbɔntó.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mabɛ ayi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ Mosis aké, “Muú áwɛ́gé fɔ́ meno mpɔ ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ né mekɔɔ́ gébégé aké apyɛɛ́ utɔɔ́ né mmu mekɔɔ́.” Ɛ́kágé ɛsé défɛ́ré nnó Ɛsɔwɔ abɔ́ ajɔɔ́ mbɔ atóo lé ne mpɔ ɛjiɛji.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Nnó genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ mbɔ getoó ne ɛsé wɔ́? Getoó ne ɛsé wáwálé néndé muú ayi apɛné mbwɛ́ né mekɔɔ́ ne ayi aferege mbwɛ́ ɛbwɔ́ ako ánɛrégé matɔɔ́ nnó mbɔɔ́ mekɔɔ́ achyɛge nyɛ awuú bwɔ́ mbwɛ́.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ɛsé depɛ́ depɔré Ɛsɔwɔ né matɔɔ́ nyú wyɛ ɛké mbwɛ́ ayi muú apɛné né mekɔɔ́, nnó ɛlú mechɔ mebo ndɛre ɛnyú dépóge ɛsé ne unó bi menyammyɛ sé ákɛlegé?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mbɔ́gé ɛnyú déchyɛge unó mbaá atɛ bɔɔ́ abifɔ bɔɔ́ abi áwyaá ntó ɛbwɔnyɛ mansé ubi, nnó ɛsé ntó dékwané fɔ́ mansɛ́ unó ɛta nyú ɛbi ujamé upwɔɔ́ yɛ́ ɛbi bwɔ́ wɔ́?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ɛnyú dékaá wáwálé nnó bɔɔ́ abi ápyɛ utɔɔ́ né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, áwú bwɔ́ menyɛɛ́ átánégé lé ɛfɛɛ́. Ne ampyɛ upɛ abi apyɛ upɛ né geluɔ́gé upɛɛ́ Ɛsɔwɔ, awú bwɔ́ menyɛɛ́ ntó átanégé né menyɛɛ́ upɛ ayi bɔɔ́ áchyɛgé.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Wyɛmbɔ ntó ne Kras Jisɔs agáré nnó bɔɔ́ abi ágárége abya melɔ́mélɔ́, awú bwɔ́ menyɛɛ́ abɔ mantanege lé né mbaá bɔɔ́ abi áwuú abya melɔ́mélɔ́.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yɛ́mbɔ, nlú dansɛ ɛbwɔnyɛ ɛwena mpyɛɛ́ unó bi úlú cho mampyɛ. Yɛ́ ɛlé nsame mbɔ, nsamé fɔ́ nnó ɛnyú déchyɛ me ubi. Ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó me nkpɛ ngbo lé mbya ayi ngarege abya melɔ́mélɔ́ nla nsɛlé fɔ́ genó.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Me nkɛ ngárege abya melɔ́mélɔ́ ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ fɔ́ nnó me ndogé ɛbwɔ́ ɛwɔme, néndé ɛ́lé utɔɔ́ bá ɛbi me mbɔɔ́ mámpyɛ. Ne mbɔ́gé nla ngaré abya melɔ́mélɔ́ yina wɔ́, ɛbɔɔ́ nyɛ ne me.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ɛbɛ nnó me mbɔɔ́ ne mbɔ njyaá gemɛ ya nnó ngarege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́, me mbɔ nkɛlege nsa. Yɛ́mbɔ me mbɔɔ́ fɔ́ wɔ́ njyaá gemɛ ya wɔ́, ɛ́lé Ɛsɔwɔ ne ajyaá me ne áfyɛɛ́ me utɔɔ́ bií né amu nnó mpyɛgé.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ne nsá wa alú nnó, né utɔɔ́ bina? Ɛkosé metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ɛwé menwyaá gétúgé ngarege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́ detú. Ngárege bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́ ngíge fɔ́ nnó achyɛɛ́ me genó ndɛre muú ayi agarégé abya melɔ́mélɔ́ ábɔɔ́ mangií.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Me mpɔ́ yɛ́ mefwɛ́ mbaá muú fɔ́, yɛ́mbɔ nsɛ gemɛ ya nkane mefwɛ mbaá bɔɔ́ ako nnó mpyɛ gejamégé bɔɔ́ áfyɛ matɔɔ́ ne Kras.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Me njyɛgé mbaá ayi bɔɔ́ Jus alú, ŋkwe ɛké muú Jus nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras. Ne njyɛgé ntó né mbaá ayi bɔɔ́ abi ákwɔlege mabɛ Mosis alú, nkwe ɛké muú ayi ákwɔlege mabɛ Mosis nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras, yɛ́ ɛlé me nlá pɔ́ fɔ́ muú ayi ákwɔlégé mabɛ Mosis.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Njyɛgé mbaá bɔɔ́ abi álá kágé mabɛ Mosis, nkwe ɛké muú bwɔ́ nnó mpyɛ ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ne yɛ́ ɛlé nlá nkwɔ́légé mabɛ Mosis ɛpɔ́fɔ́ nnó nkwɔlégé fɔ́ mabɛ Ɛsɔwɔ, nkwɔlé, néndé nkwɔlégé mabɛ Kras.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Njyɛgé mbaá bɔɔ́ abi álá lú dambɛne né dépɔré Ɛsɔwɔ, nkwe ɛké muú bwɔ́ nnó mpyɛ ɛbwɔ́ ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ. Me mbwɔlége yɛ́ndé gefɔ́gé muú né mati mako nnó ɛbɛgé kɔ́kɔ́gé mmyɛ mpyɛ yɛ́ abifɔ áfyɛ metɔɔ́ ne Kras.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Mempyɛɛ́ unó bina uko nnó abya melɔ́mélɔ́ ajyɛgé mbɛ nnó meso gébé me ntó mbɔ mejeé ɛwé abya melɔ́mélɔ́ achwɔɔ́ ne ɛwú mbaá bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne ji.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ɛnyú dékaá nnó mankwɔ́lé Ɛsɔwɔ alú ɛké metú gátɛ́lé. Bɔɔ́ abi ákpɛne wyɛ ako álómege, yɛ́mbɔ, ɛlé muú ama ne abɔɔ́ nsa. Gétú ɛyigémbɔ, kwɔlégé Ɛsɔwɔ cháŋéné nnó meso gébé débɔ́ nsa wyɛ nkane muú ayi álómege gátɛ́lé abɔɔ́ nsa.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Yɛ́ndémuú ayi akpɛne né metu gátɛ́lé, asɛlé gébé, akpomé mmyɛ né mati mako. Apyɛ mbɔ nnó abɔ́ nsa, ne nsa yimbɔ alú ayi áchɔge. Yɛ́mbɔ nsa ayi ɛsé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ débɔɔ́ nyɛ alú lé nsa ayi álá chɛ́gé fɔ́ tɛ kwyakwya.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Gétú ɛyigémbɔ, ne me nlá nlómégé fɔ́ ɛké muú ayi álá pɔ́ ne genó ɛyigé anɛrégé metɔɔ́ wyɛ mambɔ. Me mmyɛ fɔ́ ɛké muú ayi amyɛɛ́ umyɛɛ́ adoó ukwɛkwɛ né mme detú.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Mpyɛ menyammyɛ wa awuú ubalé nnó áwúgé ne me. Mpyɛɛ́ mbɔ nnó ɛ́kágé me ngarége bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛbwɔ́ ábɔ́ nsa, membɔɔ́ nnó detu.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.