1 Coríntios 8

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɔ́gé me njɔɔ́ dépɔré menyɛɛ́ ayi bɔɔ́ apyɛ upɛ mbaá aló uka. Yɛ́ndémuú ajɔgé aké, “Ɛsé déwyaá defɔɔ́.” Ndɛre ajɔ́gé mbɔ, abɔ́ mankaá nnó défɔɔ́ dékáge pyɛ muú abwɛge mmyɛ. Genó ɛyi gépyɛ bɔɔ́ áwɛne né depɔré Ɛsɔwɔ ɛlé gejeé.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Muú ayi afɛ́ré nnó ji akaá mɛ yɛ́ndégenó chánchá, alú dankaá yɛ́ genó ndɛre ji abɔ́ alú mankaá.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Yɛ́mbɔ muú ayi agboó ne Ɛsɔwɔ ji ne Ɛsɔwɔ akaá ndɛre muú wuú.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ndɛre ɛlúmbɔ, déké déjɔ́gé mechɔ́ manyɛ́ menyɛɛ́ ayi apyɛɛ́ upɛ mbaá aló uka, ɛsé dékaá nnó aló uka, ápɔ́ yɛ́ genó, ne nnó Ɛsɔwɔ alú lé ama.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Yɛ́ lé unó úlú né mfaánebuú ne fá mme, ɛbi bɔɔ́ ásɛ́le nnó úlú bɔ́ ɛsɔwɔ abi bwɔ́ ne yɛ́ ɛlé bɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔ́ ata ájamé dɔɔ́,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ɛsé dékaá nnó Ɛsɔwɔ álú lé ama. Ji alú Ntɛ sé muú akwyɛ unó uko ne akwyɛ ɛsé nnó dénógé ji. Ne déwyaá lé Ata ama ayi alú Jisɔs Kras muú unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ukɛné ne ji. Ne ji ne achyɛgé ɛsé geŋwá.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ Jisɔs ako fɔ́ wɔ́ ákaá nnó aló uka apɔ́ yɛ́ genó wɔ́. Bɔɔ́ abifɔ ábɔ́ ánógé aló uka kpaá tɛ nnó mbɔ́gé ɛbwɔ́ ányɛ́gé menyɛɛ́ ayi ápyɛ upɛ mbaá aló uka, matɔɔ́ bwɔ́ ágárégé ɛbwɔ́ nnó álú nóge áló uka. Ne ɛlé matɔɔ́ bwɔ́ ala bɛne wɔ́, agare ɛbwɔ́ nnó apyɛ gyɛ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ɛpɔfɔ gefɔ́gé menyɛɛ́ ayi ɛsé dényɛɛ́ ne ápyɛ ɛsé débɛɛ́ kwɔ́kwɔ́lé ne Ɛsɔwɔ. Délá dényɛ́ ji wɔ́ yɛ́ genó gefɔ ɛyi genome ɛsé gepɔ́, yɛ́ dényɛ́ ji apógé fɔ́ ɛsé né meti fɔ́.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Yɛ́mbɔ́, sɛ́gé yɛ́ gébé nnó ɛ́kágé désɛ ɛbwɔnyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛ ɛnyú nnó dényɛ́ yɛ́ndé gefɔ́gé menyɛɛ́, dépyɛ aŋmɛ abi álá ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́ ákpare ákwe.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Néndé muú ayi álá ábɛ́né né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, agɛ́gé ndɛre wɔ́ ayi ɔkaá genó, ɔlú né ntoné aló uka ɔnyɛɛ́ menyɛɛ́, ji ntó abɔɔ́ geji manyɛ́ menyɛ́ ayi áchyɛɛ́ mbaá aló uka.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ne mbɔ́gé anyɛ́gé menyɛɛ́ yimbɔ ɛbyɛnnó wɔ muú ayi ɔkaá genó ɔchɔ geŋwáge meŋmɛ wyɛ ayi álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, muú Kras agboó ntó getú jií.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ɔ́pyɛ́ge ntɛ meŋmɛ wyɛ ayi álá ábɛ́né né dépɔ́ré Ɛsɔwɔ wɔ́, apyɛ́gé gabo né genó ɛyigé metɔɔ́ wuú ɛgaré ji nnó gélú gyɛɛ́, ɛbyɛnnó ɔ́pyɛ́ ntó gabo mbaá Kras.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔ́gé menyɛɛ́ ayi me nyɛɛ́ akágé pyɛ meŋmɛ wa apyɛ gabo, nyɛɛ́ sé ji káŋká nnó ɛ́kágé mpyɛ meŋmɛ wa apyɛ gabo.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.