1 Coríntios 8

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɔ́gé me njɔɔ́ dépɔré menyɛɛ́ ayi bɔɔ́ apyɛ upɛ mbaá aló uka. Yɛ́ndémuú ajɔgé aké, “Ɛsé déwyaá defɔɔ́.” Ndɛre ajɔ́gé mbɔ, abɔ́ mankaá nnó défɔɔ́ dékáge pyɛ muú abwɛge mmyɛ. Genó ɛyi gépyɛ bɔɔ́ áwɛne né depɔré Ɛsɔwɔ ɛlé gejeé.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Muú ayi afɛ́ré nnó ji akaá mɛ yɛ́ndégenó chánchá, alú dankaá yɛ́ genó ndɛre ji abɔ́ alú mankaá.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Yɛ́mbɔ muú ayi agboó ne Ɛsɔwɔ ji ne Ɛsɔwɔ akaá ndɛre muú wuú.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ndɛre ɛlúmbɔ, déké déjɔ́gé mechɔ́ manyɛ́ menyɛɛ́ ayi apyɛɛ́ upɛ mbaá aló uka, ɛsé dékaá nnó aló uka, ápɔ́ yɛ́ genó, ne nnó Ɛsɔwɔ alú lé ama.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Yɛ́ lé unó úlú né mfaánebuú ne fá mme, ɛbi bɔɔ́ ásɛ́le nnó úlú bɔ́ ɛsɔwɔ abi bwɔ́ ne yɛ́ ɛlé bɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔ́ ata ájamé dɔɔ́,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ɛsé dékaá nnó Ɛsɔwɔ álú lé ama. Ji alú Ntɛ sé muú akwyɛ unó uko ne akwyɛ ɛsé nnó dénógé ji. Ne déwyaá lé Ata ama ayi alú Jisɔs Kras muú unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ ukɛné ne ji. Ne ji ne achyɛgé ɛsé geŋwá.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ Jisɔs ako fɔ́ wɔ́ ákaá nnó aló uka apɔ́ yɛ́ genó wɔ́. Bɔɔ́ abifɔ ábɔ́ ánógé aló uka kpaá tɛ nnó mbɔ́gé ɛbwɔ́ ányɛ́gé menyɛɛ́ ayi ápyɛ upɛ mbaá aló uka, matɔɔ́ bwɔ́ ágárégé ɛbwɔ́ nnó álú nóge áló uka. Ne ɛlé matɔɔ́ bwɔ́ ala bɛne wɔ́, agare ɛbwɔ́ nnó apyɛ gyɛ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ɛpɔfɔ gefɔ́gé menyɛɛ́ ayi ɛsé dényɛɛ́ ne ápyɛ ɛsé débɛɛ́ kwɔ́kwɔ́lé ne Ɛsɔwɔ. Délá dényɛ́ ji wɔ́ yɛ́ genó gefɔ ɛyi genome ɛsé gepɔ́, yɛ́ dényɛ́ ji apógé fɔ́ ɛsé né meti fɔ́.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Yɛ́mbɔ́, sɛ́gé yɛ́ gébé nnó ɛ́kágé désɛ ɛbwɔnyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛ ɛnyú nnó dényɛ́ yɛ́ndé gefɔ́gé menyɛɛ́, dépyɛ aŋmɛ abi álá ábɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́ ákpare ákwe.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Néndé muú ayi álá ábɛ́né né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, agɛ́gé ndɛre wɔ́ ayi ɔkaá genó, ɔlú né ntoné aló uka ɔnyɛɛ́ menyɛɛ́, ji ntó abɔɔ́ geji manyɛ́ menyɛ́ ayi áchyɛɛ́ mbaá aló uka.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ne mbɔ́gé anyɛ́gé menyɛɛ́ yimbɔ ɛbyɛnnó wɔ muú ayi ɔkaá genó ɔchɔ geŋwáge meŋmɛ wyɛ ayi álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, muú Kras agboó ntó getú jií.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ɔ́pyɛ́ge ntɛ meŋmɛ wyɛ ayi álá ábɛ́né né dépɔ́ré Ɛsɔwɔ wɔ́, apyɛ́gé gabo né genó ɛyigé metɔɔ́ wuú ɛgaré ji nnó gélú gyɛɛ́, ɛbyɛnnó ɔ́pyɛ́ ntó gabo mbaá Kras.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔ́gé menyɛɛ́ ayi me nyɛɛ́ akágé pyɛ meŋmɛ wa apyɛ gabo, nyɛɛ́ sé ji káŋká nnó ɛ́kágé mpyɛ meŋmɛ wa apyɛ gabo.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.