Marcos 13
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs VC
1 Jesu rang Altjerr-henh church angerr kwereng arratemel keth-warn alhek, kwertengerl kwerenh map-akert. Kwer-penh kwertengerl nyentel Jesu renh ilek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Church angerretj nhenh aray, mwerr anthwerr! Irntang angerretj map-penh artekarl!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesu-el renh ilek, “Arrantherr church angerretj nhenh arem? Tjerrtj atwenh-atwenh mapel warl inenh atakemel ngkweltj-iletjenh. Inang irntang inenh ankert-werrerretjenh, ingkerrek ahernel intetjenh.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Kwer-penh Jesu rang kwertengerl kwerenh map-akert Olive pwert-warn antjek, pwert kwerelemeh inang arrernelhetj-alpek church angerretj-warn-athek. Peter, James, John, Andrew inang Jesu kwer-warn itwek-irrek. Inang renh pawenhek,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Nwernenh ilay! Ilwengaram lakenh irretjenh? Nthakenham nwern kaltj anetjenh, tjerrtj anetj inang petjetjeh irremeng? Warl inenh map ngkweltj-iletjeh.”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesu-el inenh ilek, “Arrantherr-artek arelhetjeh, tjerrtj urrtjalthel arrantherrenh ilehetjeng.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Tjerrtj urrtjalth arrpenh map kwenh petjemel angketjenh, ‘Yeng kwenh Jesu Christ rang weth petj-alpek.’ Tjerrtj arwenth inang urrtjalth mapel-ayeng antelhetjenh.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Kelant arrantherr awemarleng, tjerrtj arrpenh map atwerremeng, tjerrtj arrpenh mapeh atwerretjeh irremeng, arrantherr itja ater-irretjeh. Nhenh kwenh kel lakenh anetjenharrp. Ahelh rang itjarl ywerretjenh, mpank-antey.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Lakenh-amparr anetjenh. Mer-areny map mer ntwarr-areny arrpenh mapel-ayeng atwerretjenh. Lakenh-amparr anetjenh. Keth arrpenhel ahelh rang arrewetjenh. Lakenh-amparr anetjenh. Keth arrpenhel tjerrtj arrpenh map merneh angayel irremel ilwetjenh. Nhenh lakenh irremeng, arrantherr kaltj anetjeh, ingkern rwekenth-kenth angerr-lkwer petjetjenh. Nhenh lakenh irremeng, arrantherr kaltj anetjeh, Altjerr-henh angketj arratj-irretjenh.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Arrantherr-artek arelhetjeh. Inang kwenh arrantherrenh rrkwemel court-warn angetjenh. Inang arrantherrenh church kwenel whip-el atwetjenh. Inang arrantherrenh twernk angerr mapeng ularr ngkernetjenh, arrantherr ilelhetjeh. Nhenh kel lakenh anetjenh, arrantherr inenh tjeng-penh iletjenheng.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Arrantherr-artek angketj mwerr renh-amparr tjerrtj ingkerrek-warn ilerl-apetjeh mer mapel.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Inang apek arrantherrenh rrkwemel court-warn angetjem, arrantherr apek iterrem, ‘Nthakenh yeng angketjeh?’. Arrantherr itja athek-irretjeh. Inang arrantherrenh pawenhemarleng, kel angketj nhengant angkay, Kwerrern Alngaltarel arrantherrenh iletjenharl. Rang kwenh arrantherrenh iletjenh, angketj arrantherrarl angketjenh.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Artwangel tjey kwerenh anthetjenh, tjerrtj arrpenh mapel irrernng atwetjeh. Angeyel ler kwerenh anthetjenh, tjerrtj arrpenh mapel irrernng atwetjeh. Ler irrpelth-irrem angey matj kwer-artwey atherreh. Lerel angey matj kwerenh kwer-artwey atherr anthetjenh, tjerrtj anetj mapel inenh irrernng atwetjeh.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Arrantherr yengenh nakemeng, tjerrtj ingkerrek arrehantherr ahentj-kweny-irretjenh. Itja tjengeng ntjwem-irretjeh, twerel arrantherr yengenh naketjeh. Arrantherr yengenh twerel nakemeng, Altjerrel arrantherrenh rrkwetjenharl, kwerel-ayeng kwet anetjenheng.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Kelant arrantherr aretjenh altjerr rrtjwalth Altjerr-henh church angerretj kwenel irnemeng. (Tjerrtj rarl pip nhenheh read-irremeng, iterl-aretjeh!) Aremarl-penh tjerrtj Judea-areny map kel parrp irntang-warnant anam-irretjeh.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Tjerrtj ngwenh apek warl kethel anemeng, rang kel anam-irretjehant, rang itja warl kwerenh-warn irrpetjeh, mantarr kwerenh inetjeh-amparr.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Tjerrtj ngwenh apek kethel rrkwapemeng, rang kel anam-irretjehant. Rang itja warl kwerenh-warn alpetjeh, mantarr kwerenheh.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Arrweketj mapeh rnpwer anthwerr anetjenh, kwer kwek-akert mapeh.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Altjerr pawenhay, arrantherr itja lhwerrpel anam-irretjeh.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Arltang kwerel tjerrtj map anthwerrel irlkert angerr inetjenh. Tjerrtjel itja arrwekel lakenh-arteh irlkert inek apek.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Altjerrel tjerrtj kwerenh inenh arrwekel kwet urrarek, rarl inenh rrkwetjenh. Rang ahentj, ineh mantj-mantj mernelhetjenh, inenh anetjeng arntarnt-aretjeh. Lakenheng rang alhelek, rwekenth-kenth nhenh itja kwet anthwerr anetjeh, kwek war, tjerrtj ingkerrek ilwehetjeng, angerr irlkert inemel.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Tjerrtjel arrantherrenh ilemeng, ‘Christ rang nhenheyay!’. Arrpenhel arrantherrenh ilemeng, ‘Alenheyay rang anem.’ Arrantherr angketj inehenh itja naketjeh.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Urrtjalth Christ-artek map inang petjetjenh. Lakenh inang angketjenh, ‘Yeng Christ.’ Urrtjalth angketj angenh-angenh map inang petjetjenh. Lakenh inang angketjenh, ‘Yeng Altjerr-henh angketj angenh-angenh.’ Inang ngangkarel twer anthwerrel mpwaretjenh, arrtjelh-ilemel angketjenh, inang arrwekel kwet iletjenh, nthakenharl irretjenharl ngwenth. Inang Altjerr-henh peltj map rrtjwerremel ilerl-apetjenh, ineh antelhetjeh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Arrantherr-artek arelhetjeh! Thang arrantherrenh arrwekel war ilem, arrantherr kaltj anetjeh.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Kwereng rwekenth-kenth nhenh-penh,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Kwereng tjerrtj ingkerrekel Tjerrtj-henh Ler renh aretjenh, rang ankertel-ayeng petjemeng. Rang twer anthwerr parrtj angerr-akert mernelhetjenh.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Rang angel alker-areny kwerenh map inenh lanthetjenh, tjerrtj kwerenh map ahelh apanpeng arrawelh-iletjenh.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Arnang tjwerrk kwereng kaltj-irray! Arnang arntarlkw map aray! Arlpelh inang atherrk-atherrk arratemeng, arrantherr kel kaltj, ngwenth war twern-irretjenh.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Lakenh-arteh arrantherr aremeng, angketj tjeyenh arratjemeh-irremeng, arrantherr kaltj anetjeh, Tjerrtj-henh Ler rang petj-alpetjeh irrem.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Arrantherr nhenh iterl-arerray, angketj tjeyenh kel arratj anthwerr irretjenh, tjerrtj rrpwetj ahelh nhenhel iteth anemarleng-rlwer.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Alker ahelh nhenh ywerretjenh, angketj tjeyenh itja kwet ywerretjenh, kwet anetjenh ngampekarl.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ilwengar anthwerr Tjerrtj-henh Ler rang petj-alpetjenh? Nhenheh tjerrtj nyent itja kaltj anem. Angel alker-areny inang itja kaltj. Ler rang itja kaltj. Angey nyent rant kaltj anem.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Lakenh-hetj arrantherr arelhetjeh! Karr anetjeh! Arrantherr akwen wart, ilwengar anthwerr rang petj-alpetjenh.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Lakenh-artek anem: mereh-artwey rang mer arrpenh-warn alhetjeh ahentj-anem. Rang ilerl-alhek mer arntarnt-arenh-arenh kwerenh map, inang arratj arntarnt-aretjeh. Rang warl arntarnt-arenh-arenh nyent twernk ngkernek, renh twernek, warl renh arratj karetjeh. Kwereng rang alhek.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Lakenh-hetj arrantherr karr anetjeh. Arrantherr itja kaltj, ilwengar merek-artwey rang petj-alpetjenh. Rang angwerr-angwerr apek petj-alpehetjeng, kweny mpwepel apek, aherrk arratemeng apek. Tjwek-tjwek rrwey arlkemeng apek, aherrk irntarel apek.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Arrantherr-artek karr anetjeh. Rang nheng petj-alpemeng, rang arrantherrenh ankwang intemeng aretj-alhehetjeng.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Angketj tharl arrantherrenh ilem, thang kel tjerrtj ingkerrekeh ilem, ‘Karr anerrerrang!’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.