Marcos 11
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NTLH
1 Jesu kwertengerl kwerenh map-akert alhek Jerusalem-warn-athek. Jerusalem-eng mer kwek atherr mpwepel anek, mer Bethphage mer Bethany, Olive pwert iterel. Jesu mer kwer-atherr irretj-alhemel rang kwertengerl atherr lanthek arrwekel,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 renh-atherrenh ilemel, “Mer nhak-warn alherray! Merek irremel mpwel tangkey kwek irnerleh aretjenh, halter-akert arneh ayernekarl. Tangkey kwer tjerrtj itja arrwekel antjek. Rope renh rlwemel, tangkey renh inemel angetj-alperrang.
2 com a seguinte ordem:
3 Mpwelenh apek arrpenhel pawenhemeng, ‘Wenheharl mpwel tangkey renh angem?’. Mpwel renh iletjeh, ‘Ngkart kwenh kwer ahentj. Rang renh parrp angkep lanthetj-alpetjenh ngkweng-warn.’ ”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Kwertengerl ratherr alherrek, ratherr tangkey renh arek halter-el ayernekarl, arrewel kwet irnetjamarl. Ratherr rope renh rlwek.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Tjerrtj rrpwetj irnerl-anek. Inang renh-atherrenh pawenhek, “Wenheh mpwel tangkey renh angem?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ratherr inenh ilek, Jesu-elarl renh-atherrenh ilekarl. Kel inang renh-atherrenh mentjemeh impek, tangkey renh mentj angetjeh.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Kwertengerl ratherr tangkey kwek renh Jesu-warn angerl-anerrek. Ratherr antjam tangkey kwer artep-warn arrernerl-anerrek. Jesu rang tangkey kwer antjek, tjeyek irrek Jerusalem-warn.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Tjerrtj mapel mantarr inehenh tjeyek antjam-wek. Tjerrtj arrpenh map arrwekel kwet alhek, waly aketjeh. Waly-akert inang arrwekel tjwempelhek. Inang waly tjey Jesu rarl alhetjenh-angkwerr antjam-wek.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Tjerrtj map Jesu-eng arrwekel alhek, tjerrtj arrpenh map kwereng ingkern-angkwerr alhek. Tjerrtj inang ingkerrek arlkerl-apetjam,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jesu rang Jerusalem town-warn irrpek, kwereng church angerretj-warn rang alhek. Rang church angerretj renh tjwer-arerl-apetjam. Angwerr-angwerr wart, rang Bethany-warn angkep alpek kwertengerl 12 kwerenh map-akert.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Kweny-rtweh arrpenhel Jesu kwertengerl kwerenh map-akert mer Bethany-eng arratemel alhek. Rang tjeyek irremel angayel awelhek.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Rang arnang tjwerrk ntwarreng arek, atherrk-atherrk mern-akerteh-athen. Jesu arnang tjwerrk kwer-warn alhek, merneh aretjeh. Rang itwek-irremel mern-kwenyam arek, mern tjwerrk mpank lyet-athek mangkemeng wart.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Jesu-el arnang tjwerrk renh ilek, “Lyeteng tjerrtjel itja weth ngkwengeng mern arlkwetjenh! Ntwang arnang antjerrk kwetam anetjenh!” Kwertengerl mapel renh awek, rang lakenh angkerleh.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Inang Jerusalem-eh irretj-alhemel Jesu rang church angerretj-warn alhek. Church yard kethel artwang mapel mer kel mpwarekarl, inarl thep ntwerrert arnang arrpenh map-arlk sell-em-iletjam. Tjerrtj maney angart-wenh-wenh anerrerretjam. Jesu ingkerrekeh mwekenh-irrek, rang inenh alharlkwek, table inehenh-arlk ingkerrek arrarlp-wek.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Rang tjerrtj inenh arnpakek, inang itja church angerretj-warn rnwanentj inehenh angetjetjeh.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Rang inenh kaltj-anthek, “Angketj Altjerr-henh pipel-ayeng intem,
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Tjerrtj ingkerrek angketj kwerenheng anwerlkek. Inang ahentj-anek, renh awetjeh. Priest twernk mapel kaltj-anthenh-anthenh mapel thwen Jesu renh awek, rang lakenh angkerleh. Inang Jesu-eng ater-irrek, tjerrtj mapel renh nakekarleng wart. Inang ahentj-anek, renh irrernng atwetjeh. Lakenh inang tjel-angkerrek kwer, “Wenheharl tjerrtj nhenh mapel angketj kwerenh nakem? Nthakenham nwern Jesu renh irrernng atwetjenh? Tjerrtj map angketj kwerenheh kangkemeng wart!”
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Kel angwerr-angwerr irrekemeh, Jesu kwertengerl kwerenh map-akert Jerusalem-eng arratemel alpek.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Kweny-rtweh inang weth tjey nhengel Jerusalem-warn alhep-alhek, kwertengerl mapel arek arnang tjwerrk nheng kel antjerrk-irrekarl. Artekerreng kern-atheh antjerrk-irrek ingkerrek kwet.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter irlpangkemel Jesu-warn angkek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Arnang tjwerrk nheng ntwarl althwerrker-wek, rang kel antjerrkemeh!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesu-el inenh ilek, “Altjerr nakay!
22 Jesus respondeu:
23 Nhenh iterl-aray, arrantherr apek irntang nhenh-warn nakentj-akertel war ilem, ‘Mer nhenheng anam-irray, kwatj alay-warn irrpang!’ Arrantherr lakenh nakentj angerr-akertel anem, Altjerrel arrehantherr lakenh mpwarem. Irntang rang kel kemerremel anam-irretjenh.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Lakenheng arrantherr Altjerr pawenhemeng nakentj-akertel wenh-wenheh apek, kel Altjerrel arrantherrenh kel awemel mpwaretjenh.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Ntwang Altjerr-warn angketjeh-anngernt, ntwang apek irlpangkem, tjerrtj arrpenhel ngwenh anetj-ilekarl. Kel arrwekel ntwang alhetjeh, tjerrtj kwer ilelhetjeh-amparr, ‘Nhenh yeng ngkweng-warn petjek, thang anetj ngkwengenh wetjeh. Ntwang apek yeng iterl-arehetjeng.’ Kwereng Altjerr Angeyel anetj arrehantherr-henh wetjenh.”
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jesu kwertengerl kwerenh map-akert Jerusalem-warn alhek. Jesu church angerretj iterel alhetjam, priest twernk map, angerrepat twernk map, Moses-henh mpwareng-areng kaltj-anthenh-anthenh map kwer-warn arnek-irrek. Inang renh pawenhek,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 “Ngwenhelam ngwenh lanthek, artwang map church angerreng alharlkwetjeh? Ntwang itja twernk angerr anem!”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesu-el inenh ilek, “Thang arrantherrenh pawenhetjeh-amparr. Arrantherr yeng apek iletjenh, thang arrantherrenh iletjenh.
29 Jesus respondeu:
30 Yengenh ilay, ngwenhelam John renh lanthek, tjerrtj map kwatjeh irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh? Altjerrel apek? Tjerrtjel apek?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Angketj nhenh-penh iterremel inarrp lakenh angkerrek, “Nwern apek renh ilemeng, ‘Altjerrel John lanthekarl’, rang nwernenh iletjenh, ‘Wenhengarl arrantherr John renh itja nakek?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Nwern apek renh ilemeng, ‘Tjerrtjel renh lanthekarl’, tjerrtj map nwerneh arnkely-irrehetjeng.” Tjerrtj ingkerrekel nakek, John rang Altjerr-henh angketj angenh-angenh anekarl.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Inang tjerrtj mapeng ater-irremel, lakenheng inang Jesu ilek, “Nwern itja kaltj.” Jesu-el inenh ilek, “Lakenheng thang arrantherrenh itja iletjenh, ngwenhel yengenh lanthek.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.