Lucas 3
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NAA
1 Kel artwang Rome-areny Tiberias rang twernk angerr anetjart 15 years-ek-atwetj ahelh apanpel. Artwang Rome-areny arrpenh arreny Pontius Pilate rang mer Judea-ek twernk anek. King Herod rang mer Galilee-ek twernk anek. Tjey kwerenh Philip rang mer Iturea-ek Trachonitis-ek thwen twernk anek. Artwang Lysanias mer Abilene-ek twernk anek.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Artwang Jew atherr Annas Caiaphas ratherr ngkart priest angerr anekarl-rlwer town Jerusalem-el, John nheng Zechariah-kenh ler rang mer rrkwalel anek. John rang nyent-areny mer rrkwalel anetjam-rlwer, Altjerremeh kwer-warn angkek.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Kwereng John-el tjerrtj map kaltj-antherl-apetjart Jordan ulpay-angkwerr. Rang tjerrtj inenh ilek, “Altjerr-warn twep-irrerrerray! Tjeng-warn petjewarrang, thang arrantherrenh kwatjeh irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh, Altjerrel anetj arrehantherr-henh wetjenheng.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ngkwey Altjerr-henh angketj angenh-angenh arreny Isaiah rang angketj John-akert arrwekel kwet pip-warn arrernekarl,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 — ausente —
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Tjerrtj aningkemeh John-warn petjewarrek, rang inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh. John rang tjerrtj inenh lakenh ilek, “Amwang-arteh mapay! Altjerr ahang-irrem arrehantherr, rang arrantherrenh atwetjenh! Arrantherr itja kwereng ater alwerretjeh!
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Arrantherr anetjeng twep-irretjeh-amparr, kwereng arrantherr arratjemeh mernelhetjeh, Altjerrel aretjenheng. Arrantherr lakenh angkem, ‘Nwern Abraham-kenh peltj map anem ngkweyeng-ntjel. Altjerrel Abraham arntarnt-arek, lakenh rang itja nwernenh anpwetjenh.’ Arrantherr lakenh anetj angkem! Altjerr rang apek ahentj-anemarleng, rang pwert nhenh mapeng Abraham-henh peltj arrpenh map mpwarehetj.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Lyet Altjerr karelhem, anetj map rwang-warn wetjeh. Tjerrtj inang arnang mern antjerrk-akert-arteh anem. Nwern arnang nhenh kem, rwang-warn taly-wemel. Arrantherr arratj mernelhetjeh arnang mwerr-arteh, mern mwerr-akert. Arrantherr mernelhetjeh, arrantherr Altjerr-warn twep-irrekarl anetj arrehantherr-henheng.” Lakenh John-el inenh ilek.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Tjerrtj inang John renh pawenhek, “Nthakenham nwern ularrek-ularr mernelhetjeh?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 John rang inenh ilek, “Tjerrtj ngwenh apek ineharl mantarr atherram intemeng, inang yatjarr anthetjeh tjerrtj mantarr-kwenh mapeh. Tjerrtj ngwenh apek inang mern anyenemeng, inang mern inehenh kert anthetjeh tjerrtj mern-kweny mapeh.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Artwang tax maney kwetjenh-tjenh map inang John kwer-warn petjewarrek, rang inenh kwatjel-ayeng baptise-em-iletjeh. Inang renh pawenhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Nthakenham nwern mernelhetjenh?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 John rang inenh ilek, “Tax maney arratjant inetjeh, itja wetham inetjeh! Arrantherr itja rwengkel inetjeh!”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Artwang atwenh-atwenh mapelemeh renh pawenhek, “Nwern-arteh? Nthakenham nwern arratj mernelhetjenh?” John rang inenh ilek, “Arrantherr itja arrawey mernemel tjerrtjeng maney-arlk raketjeh, itja tjerrtj ineh rrtjwerremel ilerrerretjeh, maney ineheng war inerrerretjenheng. Maney nheng twernk arrehantherr-henhel arrantherrenh anthekarl lwerenh-akert kwenp anetjeh. Arrantherr itja rwengkel maney inetjeh tjerrtj arrpenh mapeng.”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Tjerrtj map inang athek-irrek. Inang lakenh angkerretjam, “Artwang nhenham Christ rang, kwer nwern karelhetjam, nwernenh Altjerrel ngkwey alhelekarl?”
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 John rang ilelhek ineh, “Thang arrantherrenh kwatjel war baptise-em-ilem. Artwang arrpenh rang tjengeng ingkern petjetjenh, rarl tjengeng twer anthwerr anem. Yeng itja twer anem, yeng tjerrtj ahelh-areny war anem. Artwang rang arrantherrenh Kwerrern Alngaltarel-ayeng rwangel thwen baptise-em-iletjenh, anetj arrehantherr-henh rrpwaremel.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Rang tjerrtj ingkerrek ngaketjenh, tjerrtjelarl mern anngang mwerr map mern anngang anetjeng ngakem-arteh. Rang tjerrtj mwerr map mer kwerenh-warn angetjenh. Tjerrtj anetj map rang rwang ngampekarl-warn taly-wetjenh.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Lakenh John-el tjerrtj map kaltj-anthetjart, angketj Altjerr-henh mwerr renh ilerl-apemel.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Arrpenh-ingar John rang King Herod renh iltek, “Ntwang itja arratj mernelhek! Ntwang tjey ngkwengenh-henh anew Herodias rwengkel inek! Ntwang kweteth anetj mernelhentjek!”
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 King Herod John kwer ahang-irrek, renh tjayel-warn kwernek. Herod rang kwewaleny anetj-ilelhek.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 John-el tjerrtj kwatjeh irrpelh-ilemel baptise-em-iletjamarleng, Jesu rang kwer-warn petjek. Kwereng Jesu renhemeh John rang kwatjeh irrpelh-ilemel baptise-em-ilek. Jesu rang Altjerr-warn angkek, alker rang altjwer-irrek.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Kwerrern Alngaltar rang thep kwerlekwek-arteh anarnpetj-alhek Jesu-warn-athek, kwerel-ayeng arrernelhetj-alhek. Tjerrtj mapel Altjerr renh awek, alkereng angkerleh. Altjerr rang Jesu renh ilek, “Ntwang Ler tjengenh kwenh anem! Yeng ngkweng angerr anthwerr nyerrkem.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesu rang 30 years old anemeng, rang tjerrtj map Altjerr-penh kaltj-antherl-apetjam. Inang kwer-penh ilek, Jesu kwel Joseph-kenh ler anek. Joseph rang Heli-kenh ler anek.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli rang Matthat-kenh ler anek. Matthat rang Levi-henh ler anek. Levi rang Melki-henh ler anek. Melki rang Jannai-kenh ler anek. Jannai rang Joseph-kenh ler anek.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseph rang Mattathias-kenh ler anek. Mattathias rang Amos-kenh ler anek. Amos rang Nahum-kenh ler anek. Nahum rang Esli-kenh ler anek. Esli rang Naggai-kenh ler anek.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai rang Maath-kenh ler anek. Maath rang Mattathias-kenh ler anek. Mattathias rang Semein-kenh ler anek. Semein rang Josech-kenh ler anek. Josech rang Joda-kenh ler anek.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda rang Joanan-kenh ler anek. Joanan rang Rhesa-kenh ler anek. Rhesa rang Zerubbabel-kenh ler anek. Zerubbabel rang Shealtiel-kenh ler anek. Shealtiel rang Neri-kenh ler anek. Neri rang Melchi-kenh ler anek.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melchi rang Addi-kenh ler anek. Addi rang Cosam-kenh ler anek. Cosam rang Elmadam-kenh ler anek. Elmadam rang Er-kenh ler anek.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er rang Joshua-kenh ler anek. Joshua rang Eliezer-kenh ler anek. Eliezer rang Jorim-kenh ler anek. Jorim rang Matthat-kenh ler anek. Matthat rang Levi-kenh ler anek.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi rang Simeon-kenh ler anek. Simeon rang Judah-kenh ler anek. Judah rang Joseph-kenh ler anek. Joseph rang Jonam-kenh ler anek. Jonam rang Eliakim-kenh ler anek.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim rang Melea-kenh ler anek. Melea rang Menna-kenh ler anek. Menna rang Mattatha-kenh ler anek. Mattatha rang Nathan-kenh ler anek. Nathan rang David-kenh ler anek.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David rang Jesse-kenh ler anek. Jesse rang Obed-kenh ler anek. Obed rang Boaz-kenh ler anek. Boaz rang Salmon-kenh ler anek. Salmon rang Nahshon-kenh ler anek.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nahshon rang Amminadab-kenh ler anek. Amminadab rang Ram-kenh ler anek. Ram rang Hezron-kenh ler anek. Hezron rang Perez-kenh ler anek. Perez rang Judah-kenh ler anek.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah rang Jacob-kenh ler anek. Jacob rang Isaac-kenh ler anek. Isaac rang Abraham-kenh ler anek. Abraham rang Terah-kenh ler anek. Terah rang Nahor-kenh ler anek.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor rang Serug-kenh ler anek. Serug rang Reu-kenh ler anek. Reu rang Peleg-kenh ler anek. Peleg rang Eber-kenh ler anek. Eber rang Shelah-kenh ler anek.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shelah rang Cainan-kenh ler anek. Cainan rang Arphaxad-kenh ler anek. Arphaxad rang Shem-kenh ler anek. Shem rang Noah-kenh ler anek. Noah rang Lamech-kenh ler anek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamech rang Methuselah-kenh ler anek. Methuselah rang Enoch-kenh ler anek. Enoch rang Jared-kenh ler anek. Jared rang Mahalaleel-kenh ler anek. Mahalaleel rang Kenan-kenh ler anek.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan rang Enosh-kenh ler anek. Enosh rang Seth-kenh ler anek. Seth rang Adam-kenh ler anek. Adam rang Altjerr-kenh ler anek.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.