João 21
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVT
1 Jesu-henh kwertengerl map kwatj alayel iterel anerl-anek. Kwatj alay-kenh arreny Tiberias anek.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon anek; arreny arrpenh kwerenh Peter anek; Thomas anek, arreny arrpenh kwerenh Tjew-atherr; Nathanael anek, town Cana-areny; Cana town rang mer Galilee-el anek. Akenheng-atherr Zebedee-kenh ler atherr James John thwen anek. Kwertengerl arrpenh atherr-arlk anek.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Peter-elemeh inenh ilek, “Yeng alhemaw, irrpenng antwerrketjeh.” Arrpenh mapel renh ilek, “Nwern-arlk ngkwengel-ayel alhetjeh.” Inang boat-warn antjemel, irrpenng net-el antwerrketjeh alhek. Kweny ntjaperel inang rrkwapek, inang ywarn kwet irrpenng antwerrkek.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Aherrk arratetjeh-anngernt, inang artwang nyent kwatj iterel irnerleh arek. Rang Jesu irnek. Kwertengerl inang renh itja alhengk-arek.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesu-elemeh inenh arlkemel pawenhek, “Peltj mapay! Arrantherr key ker irrpenng inerrerrek?” Inang renh tjernemel ilek, “Itjaw!”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Jesu-el inenh ilek, “Boat-eng iter ntwarr-lkwer net renh arrantherr kwatj-warn werrerrang. Arrantherr kel irrpenng antwerrketjenhemeh!” Inang kangkwerremel net kwatjeh wek. Kwer-penh inang net renh ywarn boat-warn tjarr-inek, irrpenng map anthwerr-akert.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Kwertengerl arrpenh nheng kwerarl Jesu angerr nyerrkek, rang Peter renh ilek, “Ngkart nhakeyay irnem!” Peter-el nhenh awemel mantarr alkey kwerenheh angkep irrpek. (Arrwekel rang mantarr alkey kwerenh rlwek-amparr irrpenng antwerrketjeh-anngernt.) Rang boat-eng anarnpemel kwatj-warn irrpenhek, rang kwer-warn arnekarner pwerlp-irrenhek.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Kwertengerl arrpenh map inang boat-el kwet anek, inang kwatj itereng itja ntwarr anek, kel arrer war, 100 metres war apek. Inang net irrpenng map-akert renh tjarr-angetjek kwatj iter-warn.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Inang boat kwereng anarnpek-arteh, kwertengerl inang rwang amperleh arek, ker irrpenng perrkel amperleh. Inang arek mern ampeng arlkwetjeh-anngernt rwang iterel interleh.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesu-el inenh ilek, “Irrpenng rrpwetj angetjewarrang.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Peter weth boat-warn antjek. Inang net renh kwatj alay iter-warn tjarr-angek. Net kwerel irrpenng 153 map-akert. Net rang itja ltwakelhek.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesu-el inenh ngwek, “Petjewarrang arlkwetjeh.” Kwertengerl map inang kaltj anek, rang Ngkart anerleh. Inang nyerr-irrek renh pawenhetjeh, “Ntwangam Jesu?”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jesu-el inenh mern inemel anthek, arlkwetjeh. Kwer-penh rang irrpenngemeh ineh anthek arlkwetjeh.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Nhenh kel rrpwetj-ingaremeh anek, Jesu rang mernelhek kwertengerl kwerenh mapek, rang irrernngeng kemerrekarl-penh.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Inang kel arlkwekarl-penh, Jesu Peter thwen ngakelherrek mapeng. Jesu-el Simon Peter renh pawenhek, “Simon-ay, John-kenh leray, ntwangam tjeng angerr nyerrkem?” Simon Peter-el renh ilek, “Yaw, Ngkartay. Ntwang kel kaltj, yeng ngkweng nyerrkem.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh kwek map anhwerlk-ilemel wantang.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jesu-el Peter renh weth pawenhek, “Simon John-henh leray, ntwang key arratj tjeng nyerrkem?” Simon Peter-el renh ilek, “Yaw, Ngkartay, ntwang kel kaltj, yeng ngkweng nyerrkem.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh map arntarnt-arang.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Kel nyent-ingar weth Jesu-el Peter renh pawenhek, “Simon, John-henh leray, ntwang key tjeng nyerrkem?” Jesu-el Peter renh tjelk-atwek, lakenh angkemel. Jesu-el renh pawenhek-arleng rrpwetj-ingaremeh, “Ntwang key tjeng nyerrkemam?” Rang Jesu renh ilek, “Ngkartay, ntwartek kaltj anthwerr ingkerrekeh anem. Ntwang nhenhek kaltj anem, yeng ngkweng nyerrkemeng.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh map anhwerlk-ilemel wantang.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Peter-ay, arratj anthwerr, ntwang nheng anthetjeh-amparr anetjam-rlwer, ntwarrp belt-el ayernelhetjart, ntwarrp alhetjart, ntwang ahentj-irremel-arteh. Ntwang artwang aywang-irremel, arrpenhelemeh mwerlt ngkwengenh atherr kern-iletjenh. Inang ngwenh belt-el-arlk ayernemel tjey-angetjenh mer kwer-warn ntwang ahentj-kweny.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jesu-el Peter angketj nhenh ilek, rang kaltj anetjenheng, arrpenh mapel Peter renh kelant irrernng atwetjenharl. Peter rang ilwetjenhel, kwer-penh tjerrtj arrpenh mapel nhenh aremeng, inang Altjerr renh naketjenheng. Kwereng Jesu-el Peter renh ilek, “Tjengel-ayel anharrel petjang!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Peter rang alngarelhemel arek kwertengerl nheng kwerarl Jesu rang angerr nyerrkek, rang kwer-atherreng ingkerneng petjerleh. Arrwekel kwertengerl nhenh-artek nheng Jesu-eng kwet arlkany intemel, inang kweny nyentel mern arlkwetjam. Kweny kwerel rang nheng Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, ngwenhelam ngwenh atwenh-atwenh mapeh anyenng-anyenngel anthetjenh?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Peter-el kwertengerl renh aremel rang Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, rarteh nthakenh irretjenh?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesu-el Peter renh ilek, “Yeng apek ahentj-anem, rang iteth anetjeh yeng petj-alpetjeh-atwetj, nhenh itja ngkwengan anem. Kwer itja iterretjeh. Ngkwengan war anem, tjengeng ingkern-angkwerr petjetjeh.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Angketj nhenheng nakenh-nakenh inang iterl-arek, kwertengerl nheng kwel itja ilwetjenharl. Jesu itja angkek, kwertengerl nheng rang kwel itja ilwetjenharl. Rang war Peter renh ilek, “Yeng apek ahentj-anemeng, rang iteth anetjeh yeng petj-alpetjeh-atwetj, nhenh itja ngkwengan anem.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Kwertengerl nhenh rang kwenh angketj nhenh ingkerrek pip-warn tanthemel arrernek. Rang tjerrtj mapeng alngetherr angketj nhenh ilek. Nwern kaltj, angketj kwerenh arratj anem.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Jesu rang arrwekel angerr arrpenh mpwarek. Thang itja angketj ingkerrek pip-warn tanthek. Wenheng? Rrkwapentj angerreng kwenh!
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.