João 21
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NTLH
1 Jesu-henh kwertengerl map kwatj alayel iterel anerl-anek. Kwatj alay-kenh arreny Tiberias anek.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon anek; arreny arrpenh kwerenh Peter anek; Thomas anek, arreny arrpenh kwerenh Tjew-atherr; Nathanael anek, town Cana-areny; Cana town rang mer Galilee-el anek. Akenheng-atherr Zebedee-kenh ler atherr James John thwen anek. Kwertengerl arrpenh atherr-arlk anek.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Peter-elemeh inenh ilek, “Yeng alhemaw, irrpenng antwerrketjeh.” Arrpenh mapel renh ilek, “Nwern-arlk ngkwengel-ayel alhetjeh.” Inang boat-warn antjemel, irrpenng net-el antwerrketjeh alhek. Kweny ntjaperel inang rrkwapek, inang ywarn kwet irrpenng antwerrkek.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Aherrk arratetjeh-anngernt, inang artwang nyent kwatj iterel irnerleh arek. Rang Jesu irnek. Kwertengerl inang renh itja alhengk-arek.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Jesu-elemeh inenh arlkemel pawenhek, “Peltj mapay! Arrantherr key ker irrpenng inerrerrek?” Inang renh tjernemel ilek, “Itjaw!”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Jesu-el inenh ilek, “Boat-eng iter ntwarr-lkwer net renh arrantherr kwatj-warn werrerrang. Arrantherr kel irrpenng antwerrketjenhemeh!” Inang kangkwerremel net kwatjeh wek. Kwer-penh inang net renh ywarn boat-warn tjarr-inek, irrpenng map anthwerr-akert.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Kwertengerl arrpenh nheng kwerarl Jesu angerr nyerrkek, rang Peter renh ilek, “Ngkart nhakeyay irnem!” Peter-el nhenh awemel mantarr alkey kwerenheh angkep irrpek. (Arrwekel rang mantarr alkey kwerenh rlwek-amparr irrpenng antwerrketjeh-anngernt.) Rang boat-eng anarnpemel kwatj-warn irrpenhek, rang kwer-warn arnekarner pwerlp-irrenhek.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Kwertengerl arrpenh map inang boat-el kwet anek, inang kwatj itereng itja ntwarr anek, kel arrer war, 100 metres war apek. Inang net irrpenng map-akert renh tjarr-angetjek kwatj iter-warn.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Inang boat kwereng anarnpek-arteh, kwertengerl inang rwang amperleh arek, ker irrpenng perrkel amperleh. Inang arek mern ampeng arlkwetjeh-anngernt rwang iterel interleh.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesu-el inenh ilek, “Irrpenng rrpwetj angetjewarrang.”
10 Então Jesus disse:
11 Simon Peter weth boat-warn antjek. Inang net renh kwatj alay iter-warn tjarr-angek. Net kwerel irrpenng 153 map-akert. Net rang itja ltwakelhek.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesu-el inenh ngwek, “Petjewarrang arlkwetjeh.” Kwertengerl map inang kaltj anek, rang Ngkart anerleh. Inang nyerr-irrek renh pawenhetjeh, “Ntwangam Jesu?”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesu-el inenh mern inemel anthek, arlkwetjeh. Kwer-penh rang irrpenngemeh ineh anthek arlkwetjeh.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Nhenh kel rrpwetj-ingaremeh anek, Jesu rang mernelhek kwertengerl kwerenh mapek, rang irrernngeng kemerrekarl-penh.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Inang kel arlkwekarl-penh, Jesu Peter thwen ngakelherrek mapeng. Jesu-el Simon Peter renh pawenhek, “Simon-ay, John-kenh leray, ntwangam tjeng angerr nyerrkem?” Simon Peter-el renh ilek, “Yaw, Ngkartay. Ntwang kel kaltj, yeng ngkweng nyerrkem.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh kwek map anhwerlk-ilemel wantang.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Jesu-el Peter renh weth pawenhek, “Simon John-henh leray, ntwang key arratj tjeng nyerrkem?” Simon Peter-el renh ilek, “Yaw, Ngkartay, ntwang kel kaltj, yeng ngkweng nyerrkem.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh map arntarnt-arang.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kel nyent-ingar weth Jesu-el Peter renh pawenhek, “Simon, John-henh leray, ntwang key tjeng nyerrkem?” Jesu-el Peter renh tjelk-atwek, lakenh angkemel. Jesu-el renh pawenhek-arleng rrpwetj-ingaremeh, “Ntwang key tjeng nyerrkemam?” Rang Jesu renh ilek, “Ngkartay, ntwartek kaltj anthwerr ingkerrekeh anem. Ntwang nhenhek kaltj anem, yeng ngkweng nyerrkemeng.” Jesu-el renh ilek, “Yep-yep tjengenh map anhwerlk-ilemel wantang.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Peter-ay, arratj anthwerr, ntwang nheng anthetjeh-amparr anetjam-rlwer, ntwarrp belt-el ayernelhetjart, ntwarrp alhetjart, ntwang ahentj-irremel-arteh. Ntwang artwang aywang-irremel, arrpenhelemeh mwerlt ngkwengenh atherr kern-iletjenh. Inang ngwenh belt-el-arlk ayernemel tjey-angetjenh mer kwer-warn ntwang ahentj-kweny.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jesu-el Peter angketj nhenh ilek, rang kaltj anetjenheng, arrpenh mapel Peter renh kelant irrernng atwetjenharl. Peter rang ilwetjenhel, kwer-penh tjerrtj arrpenh mapel nhenh aremeng, inang Altjerr renh naketjenheng. Kwereng Jesu-el Peter renh ilek, “Tjengel-ayel anharrel petjang!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Peter rang alngarelhemel arek kwertengerl nheng kwerarl Jesu rang angerr nyerrkek, rang kwer-atherreng ingkerneng petjerleh. Arrwekel kwertengerl nhenh-artek nheng Jesu-eng kwet arlkany intemel, inang kweny nyentel mern arlkwetjam. Kweny kwerel rang nheng Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, ngwenhelam ngwenh atwenh-atwenh mapeh anyenng-anyenngel anthetjenh?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter-el kwertengerl renh aremel rang Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, rarteh nthakenh irretjenh?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesu-el Peter renh ilek, “Yeng apek ahentj-anem, rang iteth anetjeh yeng petj-alpetjeh-atwetj, nhenh itja ngkwengan anem. Kwer itja iterretjeh. Ngkwengan war anem, tjengeng ingkern-angkwerr petjetjeh.”
22 Jesus respondeu:
23 Angketj nhenheng nakenh-nakenh inang iterl-arek, kwertengerl nheng kwel itja ilwetjenharl. Jesu itja angkek, kwertengerl nheng rang kwel itja ilwetjenharl. Rang war Peter renh ilek, “Yeng apek ahentj-anemeng, rang iteth anetjeh yeng petj-alpetjeh-atwetj, nhenh itja ngkwengan anem.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Kwertengerl nhenh rang kwenh angketj nhenh ingkerrek pip-warn tanthemel arrernek. Rang tjerrtj mapeng alngetherr angketj nhenh ilek. Nwern kaltj, angketj kwerenh arratj anem.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Jesu rang arrwekel angerr arrpenh mpwarek. Thang itja angketj ingkerrek pip-warn tanthek. Wenheng? Rrkwapentj angerreng kwenh!
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.