João 17
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARC
1 Jesu kwertengerl kwerenh mapek angkekarl-penh rang alker-warn-atheh arek. Rang Altjerr pawenhek, “Angeyay, lyet kwenh tjengan anem, yeng ilwetjehemeh. Ntwang tjerrtj ingkerrek ineh mernang, Ler ngkwengenh alker-areny anthwerr anemeng. Kwereng Ler ngkwengenhel ngwenh tjerrtj ingkerrekeh mernetjenheng, ntwang alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Ntwang kwenh Ler ngkwengenh ngkernek, tjerrtj ingkerrekeh-artwey anetjeh. Tjerrtj map ntwarl anthekarl, Lerel inenh iteth ngampekarl anyenetjenh.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Tjerrtj ngwenh apek kaltj anem angketj ngkwengenheh, inang iteth ngampekarl anem. Ntwang Altjerr nyentant arratj anem. Ngkweng inang kaltj anem, tjeng thwen, Jesu Christ rang, ntwang ahelh nhenh-warn lanthekarl.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yeng kel rrkwapek ahelh nhenhel, ntwarl yengenh twernek-arleng. Lakenh thang ngwenh tjerrtj ingkerrekeh mernek, ntwang alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Angey, ntwang yengenh weth alker-areny mpwaretjeh ngkwengel-arleng parrtj angerr-akert. Lakenh yengarl alker-areny kwet anentjekarl, parrtj angerr-akert, ilernak kwenh arrwekel alker-areny anek, ahelh nhenh-kwenyel-amparr.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Tjerrtj ahelh-areny arrpenh mapeng ntwang tjerrtj nhenh map anthek, kwertengerl tjengenh anetjeh. Thang ineh ngwenh mernek. Kwertengerl inang ngkwengenh anek. Ntwang inenh tjeng anthek. Inang angketj ngkwengenheh kangkwerrek.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Inang kel kaltj anem, angketj ingkerrek tharl inenh ilek, angketj rang ngkwengenh anem, ntwarl yeng ilekarl.
7 Agora,
8 Thang inenh angketj ngkwengenh kaltj-anthek. Inang angketj ngkwengenh nakek. Inang kaltj, yeng ngkwengeng petjekarl, ntwarl yengenh ahelh nhenh-warn lanthekarl.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Lyet thang ngwenh kwertengerl ineh pawenhem. Itja tjerrtj ahelh-areny arrpenh mapeh, kwertengerl nhenh mapehant, ntwarl tjeng anthekarleh. Inang kwenh ngkwengenharl anem.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tjerrtj tjengenh map ngkwengenh anem. Tjerrtj ngkwengenh map tjengenh anem. Tjerrtj nhenh inang kwenh yengenh tjerrtj arrpenh mapeh mernek, yeng alker-areny anthwerr anemeng.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Yeng kwenh ngkweng-warn angkep alpetjenh, yeng itja weth ahelh nhenhel anetjenh. Inang kenh ahelh nhenhel antarl-irretjenharl. Angey Kangkentjay, ntwarrp inenh arntarnt-arang twer ngkwengenh-akertel. Twer ngkwengenh arreny ngkwengenhel-arleng intem. Ntwang arreny yanh-arteharlam tjeng-arlk anthek. Ntwang inenh anetjeng arntarnt-arang, inang kel nyent anetjenheng, ilernakarl nyent anem-arteh.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Yeng inehel-arleng anemarleng, thang inenh arntarnt-arek, ntwang wart yengenh twer-ilekarl. Twer nhenh arreny ngkwengenhel-arleng kwet intem. Thang inenh arntarnt-arek-arleng, thang itja tjerrtj nyent parlp-ilek. Artwang nyent nhengant thang parlp-ilek, rang ngkwengeng ntjwem-irrekarl. Rant parlp-irrekan, kweran anek-arleng wart. Lakenh angketj nheng Altjerr-henh pipel-arleng arratj anthwerr-irremel arlpaw-irrek.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Angeyay, yeng lyet ngkweng-warn alpetjenh. Yeng nhenh kwertengerl tjengenh map-warn angkem, yeng ahelhel anemarl-rlwer. Yeng ineh-warn angkem, inang arrken anetjenheng, yengarl arrken anem-arteh.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Thang inenh angketj ngkwengenh ilek. Inang itja tjerrtj ahelh-areny arrpenh map-arteh iterrem, inang yeng-arteh iterretjeh. Lakenh tjerrtj ahelh-areny arrpenh map arnkely anem ineh.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Thang itja ngwenh pawenhem, inenh ahelh nhenheng inerl-alhetjeh, itja. Thang ngwenh pawenhem, ntwang inenh arrentjeng arntarnt-aretjehant.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Inang itja ahelh-areny, inang yeng-arteh iterrem. Yeng alker-arenyarl anem.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Angketj ngkwengenh kwenh arratj anem. Kwertengerl inenh twer-ilang angketj ngkwengenhel-arleng, inang ngkweng arratj rrkwapetjenheng kweteth.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ntwang yengenh tjerrtj ahelh-areny map-warn lanthek-arteh, lakenh thang inenh tjerrtj ahelh-areny map-warn lanthemarlam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yeng ngkweng kwet iterremel ngkwengant kangkwerrem. Yeng kel iteth tjengenh mentj anthelhek, tjerrtj inang ngkwengenh anetjeh-anngernt. Ntwang inenh kaltj-anthang, inang ngkweng kwet iterretjeh, ngkwengant kangkwerretjeh, ngkwengenh anetjenheng.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Angey, thang lyet nakenh-nakenh arrpenh mapeh-arlk ngwenh pawenhem, inang yengenh kelant naketjenharl, angketj mwerr awemel.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Yeng ahentj, inang ingkerrek nyent anetjeh, awelhentj nyent, iterrentj nyent, angketj nyent. Angey, ntwang tjengel-ayeng kwet anem-arteh, yeng ngkwengel-ayeng kwet anemeng-arteh. Yeng ahentj, inang ilernakel-ayeng kwet anetjeh. Kwereng tjerrtj ahelh-areny mapel alhengk-aretjenh, ntwarl yengenh ahelh-warn lanthekarl.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ntwang yengenh ilek, yeng alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert. Lakenh-arteh thang inenh ilek, inang alker-areny anthwerr anem, twer angerr-akert, inang nyent anetjenheng, ilernan nyent kwet anem-arteh.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yeng inehel-ayeng kwet anem, ntwarl tjengel-ayeng kwet anem-arteh. Lakenh inang ingkerrek nyent anetjenh, awelhentj nyent, iterrentj nyent, angketj nyent. Kwereng tjerrtj ahelh-areny map kaltj anetjenh, ntwarl yengenh ahelh-warn lanthekarl. Inang kaltj anetjenh, ntwarl ineh nyerrkem, ntwarl tjeng nyerrkem-arteh.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Angeyay, ntwang tjeng nakenh-nakenh map anthek. Yeng ahentj-anem, inang ingkerrek tjengel-ayeng anetjeh, mer kwerel yengarl anetjenh. Inang aretjenharl, yeng alker-areny anthwerr anemeng, parrtj angerr-akert. Angeyay, ntwang kwenh tjeng nyerrkek ahelh nhenh-kwenyel-amparr.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Angey arratjay, tjerrtj ahelh-areny map kwenh itja ngkweng kaltj. Yengant ngkweng kaltj, thant ngwenh alhengk-arem. Kwertengerl nhenh map kaltj, ntwang yengenh ahelh-warn lanthekarleh.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Thang inenh kel ngkweng-penh kaltj-anthek, thang inenh weth kaltj-anthetjenh. Kwereng inang nyerrkentj mernelhetjenheng, ntwarl tjeng nyerrkentj mernelhemarl-arteh. Yengemeh inehel-ayeng kwet anetjenheng.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.