João 15
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVI
1 “Yeng anem arnang grapes rang. Angey tjengenh arnang arntarnt-arenh-arenh anem.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Arnang arntarlkw arrpenh tjeyenh map apek mern-kweny anemeng, Angeyel arntarlkw inenh akemel taly-wem. Arntarlkw tjengenh arrpenh map mern ngwerrm-akert anemeng, Angeyel arntarlkw kwek war akem, inang weth-antey mern-akert irretjenh.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Lakenh arrantherrenh Angeyel kwek war kek angketj tjengenhel-arleng, arrantherr alyelkemeh ulpert-kweny anetjeh.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Arrantherr tjengel-arleng kwet anetjeh, kwereng yeng arrehantherrel-arleng kweteth anetjenh. Arnang inenh kek-arleng nthakenham inang mern lyapetjenh? Itja kwet. Arrantherr apek itja tjengel-arleng kwet anem, lakenh arrantherr ywarn mern anngang-akert-irrem.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Yeng anem arnang grapes rang. Kenh arrantherr-artek arnang arntarlkw-arteh anem. Tjerrtj ngwenh apek inang tjengel-ayel kwet anem, yeng inehel-ayel kwet anem, inang mern angerr lyapelh-ilem. Tjeng-kwenyel apek arrantherr mern ywarn lyapelh-ilem. Lakenheng arrantherr itja mwerr mernelhem.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tjerrtj ngwenh apek itja tjengel-ayel kwet anem, inang arntarlkw mern-kweny-artek anem. Angeyel inenh akemel taly-wetjenh, inang antjerrk-irretjenh. Kwereng tjerrtj inang arntarlkw antjerrk map kwetjemel taly-wetjenh rwang-warn. Tjerrtj lakenh nakentj-kweny antjerrk-irrem.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Arrantherr tjengel-ayel kwet anetjeh, arrantherr angketj tjengenheh kwet irlpangketjeh, kwereng arrantherr yengenh pawenhemeng, wenheh apek, thang arrantherrenh kel awetjenh.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Arrantherr mern angerr lyapelh-ilem apek, lakenh-arteh arrantherr arrpenh mapeh mernelhetjeh, arrantherr nakenh-nakenh tjengenh anem. Arrantherr mwerr mernelhemeng, kel tjerrtj inang arrantherrenh aretjenh, inarlk lakenh angketjenh Angey nakemel, ‘Angey rang alker-areny anthwerr anem, twer angerr-akert!’
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Yeng kwenh arrehantherr nyerrkem, Angey tjengenh tjeng nyerrkem-arteh. Arrantherr itja tjeng-hetj ntjwem-irretjeh. Kwet tjengel-ayel anerrerray!
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Yeng Angey tjengenheh kangkwerrek-arleng, lakenheng rang tjeng kwet nyerrkem. Lakenh-arteh arrantherr tjeng kangkwerretjeh, yeng arrehantherr kwet nyerrkemarleng.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Thang arrantherrenh nhenh ilek, arrantherr anetjenh arrken anthwerr.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Angketj nhenh thang arrehantherr arrernem: yeng arrehantherr nyerrkentj mernelhem, lakenh-antim arrantherr ularrek-ularr nyerrkentj mernelhetjeh.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tjerrtj nyent ngwenh apek peltj kwerenheh tjang-ilwem, lakenh-arteh tjerrtj rang kel mernelhem, rang peltj kwer angerr nyerrkem.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Arrantherr tjeng kangkwerrem, lakenheng arrantherr kel peltj tjengenh map anem.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Thang arrantherrenh ilem rrkwapenh-apenh-akert. Rrkwapenh-apenh ngwenh apek inang itja twernk inehenheh iterrentj alhengk-arem. Inang patem. Yeng itja twernk-arteh anem arrehantherr. Angketj nheng Angeyel tjeng anthekarl-penh, lwerenh thang arrehantherr keth-ilemel ilek. Twernk mapel anewem inenh rrkwapenh-apenh inehenharl kwel. Thang kenh arrantherrenh peltj map war anewem, itja rrkwapenh-apenh anewetjeh.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Arrantherr tjeng itja ahentj-anem, yengarrp arrehantherr ahentj-anem. Thang arrantherrenh ngakek, arrantherr mern angerr lyapelh-iletjeh. Mern inang kwet anetjenh, ywerretj-kweny anetjenh. Lakenh arrantherr mwerr mernelhetjeh, tjerrtj mapel alhengk-aretjeh, arrantherr kwenh Altjerr-henh anem. Kwereng arrantherr Angey tjengenh pawenhem arreny tjengenhel-ayeng, rang arrantherrenh kel awetjenh.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Thang arrantherrenh twernem, arrantherr ularrek-ularr nyerrkentj mernelhetjeh.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Tjerrtj map inang arrehantherr arnkely-irretjenh. Arrantherr irlpangketjeh, inang tjeng-amparr arnkely-irrekarl.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Arrantherr kwel peltj ineh anem, inang kel arrehantherr nyerrkemer. Arrantherr kenh itja peltj ineh anem. Thang arrantherrenh ayerrp-ilek, peltj tjengenhemeh anetjeh. Lakenheng inang arrehantherr arnkely-irretjenh.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Arrantherremeh irlpangketjeh, thang nheng arrantherrenh ilek, rrkwapenh-apenh inang itja angerr anem. Twernk inehenhant angerr anem. Tjerrtj inang yengenh alwernekarl atwetjeh, lakenh inang kel arrantherrenhemeh alwernemel atwetjenh. Tjerrtj arrpenh ngwenh apek tjeng kangkwerrem, lakenh inang arrehantherr kangkwerretjenh.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 “Tjerrtj inang tjeng ahentj-kweny-irrek, lakenh inang arrehantherr ahentj-kweny-irretjenharlam, arrantherr tjengenh anemeng wart. Inang Angey kwer kaltj-kweny wart alartem. Angey rang yeng lanthekarl-arteh.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Yeng kel petjek, ineh-warn angkek. Inang anetj kwet wart anemeng, anetj anthwerr mpwarekarl. Lakenh-mpernenh Altjerrel tjerrtj inenh anpwetjenh.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tjerrtj ngwenh apek inang tjeng arnkely-irrem, inang Angey tjengenheh arnkely-irrem-arlk.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Thang twerel mpwarek aningk-ingar tjerrtj mapeng anngetherr. Tjerrtj arrpenhel itja lakenh mpwarek. Tjerrtj inang yengenh arek. Inang tjeng Angey tjengenheh thwen arnkely kwet anem. Lakenheng inang anetj-akert kwet anem, inang nhenh map arek-arleng-artany.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Lakenh angketj nhenh Altjerr-henh pipel-ayel intemeng arratj-irremel arlpaw-irrek, ‘Tjerrtj inang tjeng pelkel war arnkely-irrek.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Thang Ilperrepwentj nheng arrehantherr-warn lanthetjenh, Kwerrern Alngaltar renh. Rang ingkerrek arratj mernem Angeyeng. Rang Angeyeng petjemarleng, rang angketj tjeng-akert arrantherrenh iletjenh.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Arrantherr kwenh tjengel-ayeng kwet anentjek-arleng, lakenheng arrantherr tjerrtj map tjeng-penh iletjenheng.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.