João 15
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARA
1 “Yeng anem arnang grapes rang. Angey tjengenh arnang arntarnt-arenh-arenh anem.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Arnang arntarlkw arrpenh tjeyenh map apek mern-kweny anemeng, Angeyel arntarlkw inenh akemel taly-wem. Arntarlkw tjengenh arrpenh map mern ngwerrm-akert anemeng, Angeyel arntarlkw kwek war akem, inang weth-antey mern-akert irretjenh.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lakenh arrantherrenh Angeyel kwek war kek angketj tjengenhel-arleng, arrantherr alyelkemeh ulpert-kweny anetjeh.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Arrantherr tjengel-arleng kwet anetjeh, kwereng yeng arrehantherrel-arleng kweteth anetjenh. Arnang inenh kek-arleng nthakenham inang mern lyapetjenh? Itja kwet. Arrantherr apek itja tjengel-arleng kwet anem, lakenh arrantherr ywarn mern anngang-akert-irrem.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Yeng anem arnang grapes rang. Kenh arrantherr-artek arnang arntarlkw-arteh anem. Tjerrtj ngwenh apek inang tjengel-ayel kwet anem, yeng inehel-ayel kwet anem, inang mern angerr lyapelh-ilem. Tjeng-kwenyel apek arrantherr mern ywarn lyapelh-ilem. Lakenheng arrantherr itja mwerr mernelhem.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tjerrtj ngwenh apek itja tjengel-ayel kwet anem, inang arntarlkw mern-kweny-artek anem. Angeyel inenh akemel taly-wetjenh, inang antjerrk-irretjenh. Kwereng tjerrtj inang arntarlkw antjerrk map kwetjemel taly-wetjenh rwang-warn. Tjerrtj lakenh nakentj-kweny antjerrk-irrem.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Arrantherr tjengel-ayel kwet anetjeh, arrantherr angketj tjengenheh kwet irlpangketjeh, kwereng arrantherr yengenh pawenhemeng, wenheh apek, thang arrantherrenh kel awetjenh.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Arrantherr mern angerr lyapelh-ilem apek, lakenh-arteh arrantherr arrpenh mapeh mernelhetjeh, arrantherr nakenh-nakenh tjengenh anem. Arrantherr mwerr mernelhemeng, kel tjerrtj inang arrantherrenh aretjenh, inarlk lakenh angketjenh Angey nakemel, ‘Angey rang alker-areny anthwerr anem, twer angerr-akert!’
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Yeng kwenh arrehantherr nyerrkem, Angey tjengenh tjeng nyerrkem-arteh. Arrantherr itja tjeng-hetj ntjwem-irretjeh. Kwet tjengel-ayel anerrerray!
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yeng Angey tjengenheh kangkwerrek-arleng, lakenheng rang tjeng kwet nyerrkem. Lakenh-arteh arrantherr tjeng kangkwerretjeh, yeng arrehantherr kwet nyerrkemarleng.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Thang arrantherrenh nhenh ilek, arrantherr anetjenh arrken anthwerr.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Angketj nhenh thang arrehantherr arrernem: yeng arrehantherr nyerrkentj mernelhem, lakenh-antim arrantherr ularrek-ularr nyerrkentj mernelhetjeh.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tjerrtj nyent ngwenh apek peltj kwerenheh tjang-ilwem, lakenh-arteh tjerrtj rang kel mernelhem, rang peltj kwer angerr nyerrkem.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Arrantherr tjeng kangkwerrem, lakenheng arrantherr kel peltj tjengenh map anem.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Thang arrantherrenh ilem rrkwapenh-apenh-akert. Rrkwapenh-apenh ngwenh apek inang itja twernk inehenheh iterrentj alhengk-arem. Inang patem. Yeng itja twernk-arteh anem arrehantherr. Angketj nheng Angeyel tjeng anthekarl-penh, lwerenh thang arrehantherr keth-ilemel ilek. Twernk mapel anewem inenh rrkwapenh-apenh inehenharl kwel. Thang kenh arrantherrenh peltj map war anewem, itja rrkwapenh-apenh anewetjeh.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Arrantherr tjeng itja ahentj-anem, yengarrp arrehantherr ahentj-anem. Thang arrantherrenh ngakek, arrantherr mern angerr lyapelh-iletjeh. Mern inang kwet anetjenh, ywerretj-kweny anetjenh. Lakenh arrantherr mwerr mernelhetjeh, tjerrtj mapel alhengk-aretjeh, arrantherr kwenh Altjerr-henh anem. Kwereng arrantherr Angey tjengenh pawenhem arreny tjengenhel-ayeng, rang arrantherrenh kel awetjenh.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Thang arrantherrenh twernem, arrantherr ularrek-ularr nyerrkentj mernelhetjeh.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tjerrtj map inang arrehantherr arnkely-irretjenh. Arrantherr irlpangketjeh, inang tjeng-amparr arnkely-irrekarl.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Arrantherr kwel peltj ineh anem, inang kel arrehantherr nyerrkemer. Arrantherr kenh itja peltj ineh anem. Thang arrantherrenh ayerrp-ilek, peltj tjengenhemeh anetjeh. Lakenheng inang arrehantherr arnkely-irretjenh.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Arrantherremeh irlpangketjeh, thang nheng arrantherrenh ilek, rrkwapenh-apenh inang itja angerr anem. Twernk inehenhant angerr anem. Tjerrtj inang yengenh alwernekarl atwetjeh, lakenh inang kel arrantherrenhemeh alwernemel atwetjenh. Tjerrtj arrpenh ngwenh apek tjeng kangkwerrem, lakenh inang arrehantherr kangkwerretjenh.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 “Tjerrtj inang tjeng ahentj-kweny-irrek, lakenh inang arrehantherr ahentj-kweny-irretjenharlam, arrantherr tjengenh anemeng wart. Inang Angey kwer kaltj-kweny wart alartem. Angey rang yeng lanthekarl-arteh.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Yeng kel petjek, ineh-warn angkek. Inang anetj kwet wart anemeng, anetj anthwerr mpwarekarl. Lakenh-mpernenh Altjerrel tjerrtj inenh anpwetjenh.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tjerrtj ngwenh apek inang tjeng arnkely-irrem, inang Angey tjengenheh arnkely-irrem-arlk.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Thang twerel mpwarek aningk-ingar tjerrtj mapeng anngetherr. Tjerrtj arrpenhel itja lakenh mpwarek. Tjerrtj inang yengenh arek. Inang tjeng Angey tjengenheh thwen arnkely kwet anem. Lakenheng inang anetj-akert kwet anem, inang nhenh map arek-arleng-artany.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Lakenh angketj nhenh Altjerr-henh pipel-ayel intemeng arratj-irremel arlpaw-irrek, ‘Tjerrtj inang tjeng pelkel war arnkely-irrek.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Thang Ilperrepwentj nheng arrehantherr-warn lanthetjenh, Kwerrern Alngaltar renh. Rang ingkerrek arratj mernem Angeyeng. Rang Angeyeng petjemarleng, rang angketj tjeng-akert arrantherrenh iletjenh.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Arrantherr kwenh tjengel-ayeng kwet anentjek-arleng, lakenheng arrantherr tjerrtj map tjeng-penh iletjenheng.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.