João 14
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs VC
1 Jesu-el kwertengerl kwerenh map ilek, “Arrantherr itja lharrp awelhetjeh. Altjerr renh nakewarrang, yeng thwen.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Angey tjengenh-henh mer angerretj anthwerr. Yeng itja rrtjwerrem, yeng arratj angkem. Yeng alpetjenh, arrehantherr nyentam-nyenteh mer mpwaretjeh.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Kwer-penh yeng petj-alpetjenh, thang arrantherrenh ngwerl-alpetjenh. Arrantherr tjengel-ayeng kwet anetjenheng Angey tjengenh-henh merel.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Tjey rang Angey-henh mer-warn intenhem, kwer arrantherr kaltj.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Kwertengerl nyent arreny kwerenh Thomas rang renh pawenhek, “Ngkartay, nwern-artek mer kwer akwen. Tjey nthenhelam nwern alhetjenh?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesu ilelhek, “Yeng kwenh tjey rang anem. Thang angketj arratj ingkerrekeh kaltj-anthem. Thant tjerrtj inenh iteth-ilem, mwerr anetjeh. Tjeng-kwenyel tjerrtj inang Angey-warn ywarn alhem.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Arrantherr apek yengenh arratj alhengk-arek-arleng, arrantherr kwenh Angey tjengenh alhengk-aretjeh. Lyet arrantherr kel kwer kaltjemeh anem, arrantherr renh kel arek-arleng wart.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Kwertengerl arrpenhel arreny kwerenh Philip-el renh pawenhek, “Ngkartay, nwern ahentj-anem Angey renh aretjeh. Kel renhant nwerneh mernang, nwern kwer kangketjeh wart!”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesu-el renh ilek, “Philip-ay, yeng kwenh kwet anentjekarl arrehantherrel-ayel. Kenh ntwang yengenh itja alhengk-arem! Tjerrtj ngwenhel apek yengenh arekarl, inartek Angey renh arek. Wenheham ntwang yengenh pawenhem, thang Angey renh arrehantherr mernetjeh?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Wenhengam ntwang angketj tjeyenh itja nakem, yeng kwenh Angeyel-ayeng anem, Angey rang tjengel-ayeng anem, Angey ilernak kwenh nyent anem? Angketj tjengenh angketj kwerenh anem. Angey rang tjengel-ayeng arrehantherr-warn angkem. Lakenh ilernak pwert rrkwapem.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Angey rang tjengel-ayeng kwet anem, yeng kwerel-arleng kwet anem, Angey ilernakemeh pwert anem, arrantherr angketj nhenh naketjehant. Itjeng apek, arrantherr rrkwapentj tjengenh-penh irlpangkemel yengenh naketjeh.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Arratj anthwerr, tjerrtj ngwenhel apek yengenh nakemeng, inang twerel mpwaretjeh, thang mpwarem-arteh. Inang twer angerr-akertel mpwaretjeh, yeng Angey tjengenh-warn alpemarl-rlwer.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Arrantherr apek yeng pawenhemeng arreny tjengenhel-ayeng, wenheh apek, thang arrehantherr mpwaretjenh. Lakenh thang tjerrtj ingkerrekeh mernetjenh, Angey tjengenh rang alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Arrantherr apek arreny tjengenhel pawenhemeng, thang kel arrantherrenh awetjenh, thang lakenh arrehantherr mpwaretjenh.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Arrantherr apek tjeng nyerrkem, arrantherr tjeng kangkwerretjeh.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Thang Angey pawenhetjenh, rang Ilperrepwentj renh arrehantherr-warn lanthetjenheng, arrantherrenh arntarnt-aretjeh. Rang rlkwatherr arrehantherrel-ayeng kwet anetjenh.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Kwerrern nhenh rang arrehantherr arratj mernem. Tjerrtj ahelh-areny inang Kwerrern Alngaltar renh itja arem, inang akwen kwer anem. Lakenh inang Kwerrern kwer ahentj-kwenyarl anem. Arrantherr kenh kwer kaltjarl, rang arrehantherrel-ayeng kwet rlkwerrel anetjenh.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Yeng alpetjeh angkem. Thang arrantherrenh itja lhamp-arteh imperl-alhetjenh. Yeng weth arrehantherr-warn petj-alpetjenh.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ngwenth war tjerrtj ahelh-areny mapel yengenh itja weth aretjenh. Arrantherr kenh yengenh weth aretjenh. Yeng iteth kwet anemeng, lakenheng arrantherr iteth kwet anem.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Kelant arrantherr kaltj anetjenh, yeng Angeyel-arleng pwert kwet anemeng. Arrantherr kaltj anetjenh, arrantherr tjengel-ayeng kwet anem, yeng arrehantherrel-ayeng kwet anem.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh rang ineh nyerrketjenh. Yeng ineh nyerrkentj mernelhetjenh.” Lakenh Jesu-el inenh ilek.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Kwertengerl arrpenh anek, arreny kwerenh Judas. Itja Judas arrpenh nheng, rang Jesu atwenh-atwenh mapeh anthetjenharl, Judas nhenh mwerr. Judas-el Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, nthakenharl ntwang nwernehant mernelhetjenh? Wenh-apert tjerrtj arrpenh mapeharl ntwang mernelhetj-kweny?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesu-el renh ilek, “Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh ineh nyerrketjenh. Kwereng Angey ilernak ineh-warn petjetjenh, inehel-ayeng kwet anerl-alpetjeh.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Tjerrtj ngwenh apek tjeng itja nyerrkem, inang angketj tjengenheh itja kangkwerrem. Angketj arrantherrarl awem, rang itja angketj tjengenh anem. Nhenh-artek Angey-henh angketj anem, Angeyel yengenh lanthekarl.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Thang arrantherrenh nhenh ingkerrek ilek, yengarl arrehantherrel-ayeng anem-rlwer-antey.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Angeyel Ilperrepwentj renhemeh tjeng-angkwerr arrehantherr-warn lanthetjenh, Kwerrern Alngaltar renh. Rang arrantherrenh ingkerrek kaltj-anthetjenh. Rang arrantherrenh irlpangkelh-iletjenh, angketj ingkerrek thang arrantherrenh kel ilekarl.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Thant kwenh arrantherrenh kel Altjerrel-ayeng peltj-ilek, arrantherr ngwerleny arrken kwet awelhetjeh. Lakenh arrantherr itja lharrp awelhetjeh, itja ater-irretjeh.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Thang nheng arrantherrenh arrwekel ilek, ‘Yeng alpetjenh, yeng weth petj-alpetjenh.’ Yeng Angey-warn-amparr alpem. Arrantherr apek tjeng arratj nyerrkemeng, arrantherr arrken awelhemer, yengarl angkep alpetjenharl Angey-warn. Angey rang tjengeng angerr anem.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Thang arrantherrenh nhenh arrwekel war ilem, arrantherr yengenh naketjenheng. Kelant angketj nhenh arratj anthwerr-irremel arlpaw-irrekarl-penh, arrantherr lakenh angketjenh, ‘Angketj kwerenh kwenh kel arratj anthwerr!’
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Yeng itja arrehantherrel-ayeng weth angerr angketjenh. Tjerrtj ahelh-areny map-henh twernk angerr, arrentj rang kwenh arrer-irrem. Rang yengenh ywarn twernem.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Tjerrtj ahelh-areny map kaltj anetjenheng, yeng Angey tjengenheh nyerrkemeng, yeng kwer kangkwerremeng. Mpa, nwern mer nhenheng arratemel kel alheyemeh.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.