João 14

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu-el kwertengerl kwerenh map ilek, “Arrantherr itja lharrp awelhetjeh. Altjerr renh nakewarrang, yeng thwen.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Angey tjengenh-henh mer angerretj anthwerr. Yeng itja rrtjwerrem, yeng arratj angkem. Yeng alpetjenh, arrehantherr nyentam-nyenteh mer mpwaretjeh.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Kwer-penh yeng petj-alpetjenh, thang arrantherrenh ngwerl-alpetjenh. Arrantherr tjengel-ayeng kwet anetjenheng Angey tjengenh-henh merel.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Tjey rang Angey-henh mer-warn intenhem, kwer arrantherr kaltj.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Kwertengerl nyent arreny kwerenh Thomas rang renh pawenhek, “Ngkartay, nwern-artek mer kwer akwen. Tjey nthenhelam nwern alhetjenh?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesu ilelhek, “Yeng kwenh tjey rang anem. Thang angketj arratj ingkerrekeh kaltj-anthem. Thant tjerrtj inenh iteth-ilem, mwerr anetjeh. Tjeng-kwenyel tjerrtj inang Angey-warn ywarn alhem.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Arrantherr apek yengenh arratj alhengk-arek-arleng, arrantherr kwenh Angey tjengenh alhengk-aretjeh. Lyet arrantherr kel kwer kaltjemeh anem, arrantherr renh kel arek-arleng wart.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Kwertengerl arrpenhel arreny kwerenh Philip-el renh pawenhek, “Ngkartay, nwern ahentj-anem Angey renh aretjeh. Kel renhant nwerneh mernang, nwern kwer kangketjeh wart!”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesu-el renh ilek, “Philip-ay, yeng kwenh kwet anentjekarl arrehantherrel-ayel. Kenh ntwang yengenh itja alhengk-arem! Tjerrtj ngwenhel apek yengenh arekarl, inartek Angey renh arek. Wenheham ntwang yengenh pawenhem, thang Angey renh arrehantherr mernetjeh?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Wenhengam ntwang angketj tjeyenh itja nakem, yeng kwenh Angeyel-ayeng anem, Angey rang tjengel-ayeng anem, Angey ilernak kwenh nyent anem? Angketj tjengenh angketj kwerenh anem. Angey rang tjengel-ayeng arrehantherr-warn angkem. Lakenh ilernak pwert rrkwapem.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Angey rang tjengel-ayeng kwet anem, yeng kwerel-arleng kwet anem, Angey ilernakemeh pwert anem, arrantherr angketj nhenh naketjehant. Itjeng apek, arrantherr rrkwapentj tjengenh-penh irlpangkemel yengenh naketjeh.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Arratj anthwerr, tjerrtj ngwenhel apek yengenh nakemeng, inang twerel mpwaretjeh, thang mpwarem-arteh. Inang twer angerr-akertel mpwaretjeh, yeng Angey tjengenh-warn alpemarl-rlwer.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Arrantherr apek yeng pawenhemeng arreny tjengenhel-ayeng, wenheh apek, thang arrehantherr mpwaretjenh. Lakenh thang tjerrtj ingkerrekeh mernetjenh, Angey tjengenh rang alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Arrantherr apek arreny tjengenhel pawenhemeng, thang kel arrantherrenh awetjenh, thang lakenh arrehantherr mpwaretjenh.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Arrantherr apek tjeng nyerrkem, arrantherr tjeng kangkwerretjeh.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Thang Angey pawenhetjenh, rang Ilperrepwentj renh arrehantherr-warn lanthetjenheng, arrantherrenh arntarnt-aretjeh. Rang rlkwatherr arrehantherrel-ayeng kwet anetjenh.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Kwerrern nhenh rang arrehantherr arratj mernem. Tjerrtj ahelh-areny inang Kwerrern Alngaltar renh itja arem, inang akwen kwer anem. Lakenh inang Kwerrern kwer ahentj-kwenyarl anem. Arrantherr kenh kwer kaltjarl, rang arrehantherrel-ayeng kwet rlkwerrel anetjenh.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yeng alpetjeh angkem. Thang arrantherrenh itja lhamp-arteh imperl-alhetjenh. Yeng weth arrehantherr-warn petj-alpetjenh.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ngwenth war tjerrtj ahelh-areny mapel yengenh itja weth aretjenh. Arrantherr kenh yengenh weth aretjenh. Yeng iteth kwet anemeng, lakenheng arrantherr iteth kwet anem.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kelant arrantherr kaltj anetjenh, yeng Angeyel-arleng pwert kwet anemeng. Arrantherr kaltj anetjenh, arrantherr tjengel-ayeng kwet anem, yeng arrehantherrel-ayeng kwet anem.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh rang ineh nyerrketjenh. Yeng ineh nyerrkentj mernelhetjenh.” Lakenh Jesu-el inenh ilek.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Kwertengerl arrpenh anek, arreny kwerenh Judas. Itja Judas arrpenh nheng, rang Jesu atwenh-atwenh mapeh anthetjenharl, Judas nhenh mwerr. Judas-el Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, nthakenharl ntwang nwernehant mernelhetjenh? Wenh-apert tjerrtj arrpenh mapeharl ntwang mernelhetj-kweny?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesu-el renh ilek, “Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh ineh nyerrketjenh. Kwereng Angey ilernak ineh-warn petjetjenh, inehel-ayeng kwet anerl-alpetjeh.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Tjerrtj ngwenh apek tjeng itja nyerrkem, inang angketj tjengenheh itja kangkwerrem. Angketj arrantherrarl awem, rang itja angketj tjengenh anem. Nhenh-artek Angey-henh angketj anem, Angeyel yengenh lanthekarl.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Thang arrantherrenh nhenh ingkerrek ilek, yengarl arrehantherrel-ayeng anem-rlwer-antey.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Angeyel Ilperrepwentj renhemeh tjeng-angkwerr arrehantherr-warn lanthetjenh, Kwerrern Alngaltar renh. Rang arrantherrenh ingkerrek kaltj-anthetjenh. Rang arrantherrenh irlpangkelh-iletjenh, angketj ingkerrek thang arrantherrenh kel ilekarl.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Thant kwenh arrantherrenh kel Altjerrel-ayeng peltj-ilek, arrantherr ngwerleny arrken kwet awelhetjeh. Lakenh arrantherr itja lharrp awelhetjeh, itja ater-irretjeh.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Thang nheng arrantherrenh arrwekel ilek, ‘Yeng alpetjenh, yeng weth petj-alpetjenh.’ Yeng Angey-warn-amparr alpem. Arrantherr apek tjeng arratj nyerrkemeng, arrantherr arrken awelhemer, yengarl angkep alpetjenharl Angey-warn. Angey rang tjengeng angerr anem.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Thang arrantherrenh nhenh arrwekel war ilem, arrantherr yengenh naketjenheng. Kelant angketj nhenh arratj anthwerr-irremel arlpaw-irrekarl-penh, arrantherr lakenh angketjenh, ‘Angketj kwerenh kwenh kel arratj anthwerr!’
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yeng itja arrehantherrel-ayeng weth angerr angketjenh. Tjerrtj ahelh-areny map-henh twernk angerr, arrentj rang kwenh arrer-irrem. Rang yengenh ywarn twernem.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Tjerrtj ahelh-areny map kaltj anetjenheng, yeng Angey tjengenheh nyerrkemeng, yeng kwer kangkwerremeng. Mpa, nwern mer nhenheng arratemel kel alheyemeh.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.