João 14
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVT
1 Jesu-el kwertengerl kwerenh map ilek, “Arrantherr itja lharrp awelhetjeh. Altjerr renh nakewarrang, yeng thwen.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Angey tjengenh-henh mer angerretj anthwerr. Yeng itja rrtjwerrem, yeng arratj angkem. Yeng alpetjenh, arrehantherr nyentam-nyenteh mer mpwaretjeh.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Kwer-penh yeng petj-alpetjenh, thang arrantherrenh ngwerl-alpetjenh. Arrantherr tjengel-ayeng kwet anetjenheng Angey tjengenh-henh merel.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Tjey rang Angey-henh mer-warn intenhem, kwer arrantherr kaltj.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Kwertengerl nyent arreny kwerenh Thomas rang renh pawenhek, “Ngkartay, nwern-artek mer kwer akwen. Tjey nthenhelam nwern alhetjenh?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesu ilelhek, “Yeng kwenh tjey rang anem. Thang angketj arratj ingkerrekeh kaltj-anthem. Thant tjerrtj inenh iteth-ilem, mwerr anetjeh. Tjeng-kwenyel tjerrtj inang Angey-warn ywarn alhem.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Arrantherr apek yengenh arratj alhengk-arek-arleng, arrantherr kwenh Angey tjengenh alhengk-aretjeh. Lyet arrantherr kel kwer kaltjemeh anem, arrantherr renh kel arek-arleng wart.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Kwertengerl arrpenhel arreny kwerenh Philip-el renh pawenhek, “Ngkartay, nwern ahentj-anem Angey renh aretjeh. Kel renhant nwerneh mernang, nwern kwer kangketjeh wart!”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesu-el renh ilek, “Philip-ay, yeng kwenh kwet anentjekarl arrehantherrel-ayel. Kenh ntwang yengenh itja alhengk-arem! Tjerrtj ngwenhel apek yengenh arekarl, inartek Angey renh arek. Wenheham ntwang yengenh pawenhem, thang Angey renh arrehantherr mernetjeh?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Wenhengam ntwang angketj tjeyenh itja nakem, yeng kwenh Angeyel-ayeng anem, Angey rang tjengel-ayeng anem, Angey ilernak kwenh nyent anem? Angketj tjengenh angketj kwerenh anem. Angey rang tjengel-ayeng arrehantherr-warn angkem. Lakenh ilernak pwert rrkwapem.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Angey rang tjengel-ayeng kwet anem, yeng kwerel-arleng kwet anem, Angey ilernakemeh pwert anem, arrantherr angketj nhenh naketjehant. Itjeng apek, arrantherr rrkwapentj tjengenh-penh irlpangkemel yengenh naketjeh.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Arratj anthwerr, tjerrtj ngwenhel apek yengenh nakemeng, inang twerel mpwaretjeh, thang mpwarem-arteh. Inang twer angerr-akertel mpwaretjeh, yeng Angey tjengenh-warn alpemarl-rlwer.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Arrantherr apek yeng pawenhemeng arreny tjengenhel-ayeng, wenheh apek, thang arrehantherr mpwaretjenh. Lakenh thang tjerrtj ingkerrekeh mernetjenh, Angey tjengenh rang alker-areny anthwerr anemeng, twer angerr-akert.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Arrantherr apek arreny tjengenhel pawenhemeng, thang kel arrantherrenh awetjenh, thang lakenh arrehantherr mpwaretjenh.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Arrantherr apek tjeng nyerrkem, arrantherr tjeng kangkwerretjeh.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Thang Angey pawenhetjenh, rang Ilperrepwentj renh arrehantherr-warn lanthetjenheng, arrantherrenh arntarnt-aretjeh. Rang rlkwatherr arrehantherrel-ayeng kwet anetjenh.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Kwerrern nhenh rang arrehantherr arratj mernem. Tjerrtj ahelh-areny inang Kwerrern Alngaltar renh itja arem, inang akwen kwer anem. Lakenh inang Kwerrern kwer ahentj-kwenyarl anem. Arrantherr kenh kwer kaltjarl, rang arrehantherrel-ayeng kwet rlkwerrel anetjenh.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yeng alpetjeh angkem. Thang arrantherrenh itja lhamp-arteh imperl-alhetjenh. Yeng weth arrehantherr-warn petj-alpetjenh.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ngwenth war tjerrtj ahelh-areny mapel yengenh itja weth aretjenh. Arrantherr kenh yengenh weth aretjenh. Yeng iteth kwet anemeng, lakenheng arrantherr iteth kwet anem.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kelant arrantherr kaltj anetjenh, yeng Angeyel-arleng pwert kwet anemeng. Arrantherr kaltj anetjenh, arrantherr tjengel-ayeng kwet anem, yeng arrehantherrel-ayeng kwet anem.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh rang ineh nyerrketjenh. Yeng ineh nyerrkentj mernelhetjenh.” Lakenh Jesu-el inenh ilek.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Kwertengerl arrpenh anek, arreny kwerenh Judas. Itja Judas arrpenh nheng, rang Jesu atwenh-atwenh mapeh anthetjenharl, Judas nhenh mwerr. Judas-el Jesu renh pawenhek, “Ngkartay, nthakenharl ntwang nwernehant mernelhetjenh? Wenh-apert tjerrtj arrpenh mapeharl ntwang mernelhetj-kweny?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesu-el renh ilek, “Tjerrtj ngwenh apek tjeng nyerrkem, inang angketj tjengenheh kangkwerrem. Angey tjengenh ineh nyerrketjenh. Kwereng Angey ilernak ineh-warn petjetjenh, inehel-ayeng kwet anerl-alpetjeh.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tjerrtj ngwenh apek tjeng itja nyerrkem, inang angketj tjengenheh itja kangkwerrem. Angketj arrantherrarl awem, rang itja angketj tjengenh anem. Nhenh-artek Angey-henh angketj anem, Angeyel yengenh lanthekarl.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Thang arrantherrenh nhenh ingkerrek ilek, yengarl arrehantherrel-ayeng anem-rlwer-antey.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Angeyel Ilperrepwentj renhemeh tjeng-angkwerr arrehantherr-warn lanthetjenh, Kwerrern Alngaltar renh. Rang arrantherrenh ingkerrek kaltj-anthetjenh. Rang arrantherrenh irlpangkelh-iletjenh, angketj ingkerrek thang arrantherrenh kel ilekarl.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Thant kwenh arrantherrenh kel Altjerrel-ayeng peltj-ilek, arrantherr ngwerleny arrken kwet awelhetjeh. Lakenh arrantherr itja lharrp awelhetjeh, itja ater-irretjeh.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Thang nheng arrantherrenh arrwekel ilek, ‘Yeng alpetjenh, yeng weth petj-alpetjenh.’ Yeng Angey-warn-amparr alpem. Arrantherr apek tjeng arratj nyerrkemeng, arrantherr arrken awelhemer, yengarl angkep alpetjenharl Angey-warn. Angey rang tjengeng angerr anem.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Thang arrantherrenh nhenh arrwekel war ilem, arrantherr yengenh naketjenheng. Kelant angketj nhenh arratj anthwerr-irremel arlpaw-irrekarl-penh, arrantherr lakenh angketjenh, ‘Angketj kwerenh kwenh kel arratj anthwerr!’
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yeng itja arrehantherrel-ayeng weth angerr angketjenh. Tjerrtj ahelh-areny map-henh twernk angerr, arrentj rang kwenh arrer-irrem. Rang yengenh ywarn twernem.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Tjerrtj ahelh-areny map kaltj anetjenheng, yeng Angey tjengenheh nyerrkemeng, yeng kwer kangkwerremeng. Mpa, nwern mer nhenheng arratemel kel alheyemeh.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.