Filemom 1
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs VC
1 Philemon-ay, yeng Paul peltj tjengenh Timothy thwen ilern pip nhenh tanthem, ngkweng-warn lanthetjeh-anngernt. Ntwang kwenh ilern-henh peltj arlaltj anem, Altjerr-henh rrkwapenh-apenh arrpatj kwenh ntwang. Yeng lyet tjayelel anem. Thang tjerrtj map angketj Jesu Christ-akert kaltj-anthekarl-penh, lakenheng yeng inang tjayel-warn kwernek.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Pip nhenh ilern marl Apphia-warn, artwang Archippus-warn thwen lanthem. Archippus rartek nwernehel-ayel arrwekel rrkwapek. Ilern werlampareny-warneh-arlk lanthem-antimarlam, inarl kweteth warl ngkwengenhel arraw-irrem.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Thang Altjerr Angey Ngkart Jesu Christ thwen renh-atherrenh arrehantherr tjang-pawenhem, ratherr arrehantherr kangkentj mernelhetjeh, arrantherr ngwerlenyemeh ater-kwenh anetjenheng.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Thang awek, ntwang Ngkart Jesu renh kwenpel kwet nakemeng. Thang awekarl, ntwang nakenh-nakenh ingkerrekeh nyerrkentj mernelhemeng. Yeng arrken anthwerr awelhem! Yeng apek Altjerr-warn angkemeng, thang renh ilem, ntwang mwerr anthwerr mernelhemeng. Thang Altjerr renh kweteth ngkweng tjang-pawenherl-anem.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Thang Altjerr renh pawenhem, ntwang werlamparenyel-ayeng rnwanentj-arlk apek maney-arlk apek ularrek-ularr antherremeng, inerremeng apek, arrantherr alhengk-aretjeh, Christ-el kwenh arrantherrenh kwart-wek, ingkerrek alker-areny anthemel.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Peltj tjengenh, ntwang tjerrtj nakenh-nakenh kwenh tjep-tjep-ilekarleng, ineh nyerrkentj mernelhemel. Lakenh ntwang yeng-arlk tjep-tjep-ilekarl.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Christ-el yengenh ngkernek, kaltj-anthenh-anthenh angerr anetjeh werlampareny arrpenhek-arrpenhek. Lakenheng thang ngwenh pawenhemeng, ntwang tjeng kangkwerretjeh. Thang ngwenh lyet pawenhem war, ntwang nyerrkentj anemeng wart. Iterl-arang, yeng lyet tjayelel anem. Thang angketj Jesu Christ-kenh kaltj-anthekarl, lakenheng inang yengenh tjayel-warn kwernek. Iterl-aray,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Philemon-ay, thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus nhengek, rang ngkweng arrwekel rrkwapetjart. Rang yengenh tjayel nhenhel aretj-alhek, thang renh angketj mwerrek kaltj-anthek, kwereng rang angketj renh nakek. Rang ler tjengenh-arteh kwenh anem.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Arrwekel nheng rang ngkwengeng alwerrek, rang rrkwapenh-apenh irlpareth-kwenh anek. Lyetemeh rang irlpareth anthwerr anem.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Thang renh ngkweng-warn angkep lanthem. Yeng kaltj, rang rrkwapenh-apenh ngkwengenh kwet anem. Yeng ltarrp-irrem, rang ler tjengenh-arteh anemeng wart.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus-ek, rang keth ngkwengenhel anetjeh-anngernt, rang yeng tjayelel-ayeng arntarnt-aretjenheng. Iterl-arang, yeng tjayelel anemarleng angketj mwerr kaltj-anthekarl-penh.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Yeng ahentj-irrem, Onesimus rang tjengel-arleng rlkwatherr anetjeh. Thang ngwenh war pawenhem. Nthakenh apek ntwang iterl-arem? Mwerr apek thang renh anyenetjeh rlkwatherr kwey? Ntwang apek Onesimus renh lthwelth-ilemeng tjeng, kel mwerr, thang renh anyenetjeh. Itjeng apek, itja kwetarl.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Lakenh apek Altjerr arrwekel iterrek: Onesimus-el ngwenh kwek war imperl-alhek, rang angketj mwerr tjengeng kaltj-irretjeh-amparr. Kwereng ntwang renh kwetant anyenetjenheng.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Rang itja rrkwapenh-apenh ngkwengenh-arteh war anetjenh, rang peltj ngkwengenh anthwerr anetjenh. Rang peltj tjengenh anem. Rang ngkweng peltj anetjenh, mpwelanth Ngkart Jesu nakemeng wart.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ntwang tjeng kangkemarleng, yengenh peltj apek ilem, ntwang Onesimus renh kangkentj-akertel ngwetjehant.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Wenh apek rang ngkwengeng anyenngel inerl-alhek, anetj mpwarek apek, thang ngwenh maney tjengenhemeh anthem ngwenh rrpwaremel.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yeng Paul anem. Thang angketj nhenh pip-warn tanthem iltjang tjengenhel. Maney tjengenhelemeh nhenh thang arratj mpwarem. Yeng arratj angkem, yeng itja rrtjwerrem. Ntwang itja angwerretjeh: thang kwenh ngwenh Altjerr-kenh angketj mwerr kaltj-anthekarl. Ntwang iterremarlant apek, ntwang yeng kwart-wetjeh apek.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Peltj tjengenhay, ntwang Ngkart Jesu Christ-kenh anem. Tjeng kangkwerrang, yengenh tjep-tjep mpwaremel.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Thang pip nhenh ngkweng-warn lanthem. Yeng kaltj, ntwang tjeng kangkwerretjenh. Yeng kaltj, ntwang wenh-wenh tjeng mpwaretjenh.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Thang ngwenh weth pawenhem arnang nyentehemeh. Arrantherr kel Altjerr renh tjeng tjang-pawenhekarleng, yeng arrehantherr-warn angkep alpetjeh-anngernt. Yeng kwenp tjwempelhem, Altjerrel yengenh tjayeleng arratelh-iletjeh. Arrwekel tjeng mer mpwarang, yeng arratemel tjayeleng, yeng mer kwerel anetj-alpetjenheng.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Artwang Epaphras tjengel-ayeng nhenh anem, rang Jesu Christ-kenh nakenh-nakenh arrpatj anemeng wart, rang ngkweng kangkem, ntwang nakenh-nakenh anemeng.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Peltj nhenh map rrkwapenh-apenh tjengenh anem, arreny Mark, Aristarchus, Demas, Luke thwen. Inang ngkweng kangkem.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Thang Ngkart Jesu Christ pawenhem, rang arrehantherr kwet kangkentj mernelhetjeh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.